Young peals thunder and the rain splashes the dust. "Spring Storm" F

I think that it is rare to meet a person who, at least once in his life, has not heard the verse “I love a thunderstorm in early May...” or at least its initial lines. At the same time, most often we hear funny parodies and don’t know who the author is. But this poem was written by the famous Russian poet Fyodor Tyutchev and it is called Spring Thunderstorm. In this post I will present the original text of the poem about the thunderstorm and numerous parodies of it.

Original:
"Spring Storm"

I love the storm in early May,
When spring, the first thunder,
as if frolicking and playing,
Rumbling in the blue sky.

Young peals thunder,
The rain is splashing, the dust is flying,
Rain pearls hung,
And the sun gilds the threads.

A swift stream runs down the mountain,
The noise of birds in the forest is not silent,
And the din of the forest and the noise of the mountains -
Everything cheerfully echoes the thunder.

You will say: windy Hebe,
Feeding Zeus's eagle,
A thunderous goblet from the sky,
Laughing, she spilled it on the ground.

Fyodor Tyutchev

Parodies and jokes:

I love the storm in early May,
When the first thunder of spring
How he fucks from behind the barn,
And not to come to your senses later!

I love the storm in early May,
When the first thunder of spring
How the fuck - and there is no barn!
Guts hanging on wires
Skeletons crawling in the bushes...
(Cowards are hanging on wires,
The skeleton is lying in the bushes.)

I love the storm in early May,
How the fuck and there is no barn.
Brusley is lying in the bushes,
Brains hanging on wires
Stallone collects bones,
And our beloved Jackie Chan
Looks like fried cabbage.

I love the storm in early May,
Haystack, woman between legs
And again there is not enough vodka
Finish the dialogue with you.

Young peals thunder,
I'm gloomily immersed in thought,
The daring loins hung,
But that's not what makes me sad.

A swift stream runs down the mountain,
The empty bottle burns my eyes,
Your stupid laugh, so cheerful,
It cuts my ears like a milling cutter.

You will say: windy Hebe
Sucked my adrenaline
And I will say, swearing at the sky:
Let's quickly go to the store.

I love thunderstorms at the beginning of summer,
One hit and you're a cutlet.

I love the storm in early May,
It's crazy and there is no May.

****
There's a thunderstorm, early May
I squeezed the woman between my legs
Love happens like this:
My husband grows a horn.

I love the storm in early May
We stand under the tree with you
The grass rustles under us
And the trees are slowly swaying
The thunderstorm never stops thundering
And the wind quietly soars into the sky
Carrying leaves with him
And we stand with you
And we'll get wet in the rain with you
I love the storm in early May
When we meet you, dear love
Your beautiful eyes
I never forget
When you and I stood
Huddled close to each other, warming
The thunderstorm brought us together
I love you so much darling

A thunderstorm passed down the street,
Yes, it stared me in the eye:
I ran home knocking down pillars...
"I love the storm in early May!"

I love the storm in early May,
I love snowstorms in February...
But I don’t like it when in April,
Damn, my snot freezes when I walk!

I love the storm in early May,
How smart people love - shiza,
How the patient loves the doctor...
I love spring thunderstorms!

I love the storm in early May,
How crazy - and there is no barn!
As if frolicking and playing,
Lightning then hit the ferry,
Without knowing it herself,
In the temple I interrupted the psalm.
Young peals thunder,
And people ran out of the temple,
Almost drowned in puddles and damp,
We swam ashore, and there it was -
A swift stream is already running down the mountain.
In the forest there is a simple three-story mat,
And swearing, and screams, and mountain noise -
The flowing water almost flooded the forest.

I love the storm in early May,

When spring, the first thunder,

As if frolicking and playing,

Rumbling in the blue sky.

Young peals thunder!

Now the rain is splashing, dust is flying...

Rain pearls hung,

And the sun gilds the threads...

A swift stream runs down the mountain,

The noise of birds in the forest is not silent,

And the noise of the forest, and the noise of the mountains -

Everything cheerfully echoes the thunder...


A thunderous goblet from the sky,

Laughing, she spilled it on the ground!

Other editions and options

I love the storm in early May:

How fun is spring thunder

From one end to another

Rumbling in the blue sky!


A swift stream runs down the mountain,

The noise of birds is not silent in the forest;

And the talk of birds and the mountain spring,

Everything joyfully echoes the thunder!


You will say: windy Hebe,

Feeding Zeus's eagle,

A thunderous goblet from the sky,

Laughing, she spilled it on the ground.

        Galatea. 1829. Part I. No. 3. P. 151.

COMMENTS:

Autograph unknown.

First publication - Galatea. 1829. Part 1. No. 3. P. 151, signed “F. Tyutchev." Then - Sovr., 1854. T. XLIV. P. 24; Ed. 1854. P. 47; Ed. 1868. P. 53; Ed. St. Petersburg, 1886. P. 6; Ed. 1900. P. 50.

Printed by Ed. St. Petersburg, 1886. See "Other Editions and Variants." P. 230.

In the first edition, the poem consisted of three stanzas (“I love the thunderstorm...”, “Runs from the mountain...”, “You say...”); Only the last stanza remained unchanged, the other two in the first edition had a slightly different appearance: the “fun” of the May thunderstorm was announced already in the second line (“How fun is spring thunder”) and then there was a spatial definition of the phenomenon, generally very characteristic of Tyutchev (“ From edge to other edge"); and although a different version appeared in later editions during his lifetime, the image itself and its verbal expression are repeated: in the first passage from Faust (“And storms howl continuously / And they sweep the earth from one end to another”), in verse. “From edge to edge, from city to city...” In the second stanza, the figurative components were more specific compared to the later edition; they talked about “stream”, “mountain spring”, “speaking of birds”, in further publications “agile stream”, “forest din”, “mountain noise” appeared. Generalized images were more consistent with the detached, elevated position of the author, who turned his gaze primarily to the sky, felt the divine-mythological basis of what was happening and seemed not inclined to look at the particulars - “stream”, “birds”.

Text starting from Sovr. 1854 does not differ lexically; it took on the form in which “Spring Thunderstorm” was published in the 20th century. However, syntactically it stands out Ed. St. Petersburg, 1886, it contained signs characteristic of Tyutchev’s autographs and corresponding to the enthusiastic and loving emotional tone of the work (“I love the thunderstorm...”): an exclamation point at the end of the 5th line and at the end of the poem, ellipsis at the end of the 6th, 8th and 12th lines , which was not the case in previous editions. The texts of this edition were prepared by A.N. Maykov. Assessing the publication as closest to Tyutchev’s style (it is possible that Maykov could have had an autograph at his disposal), it is given preference in this publication.

Dated to 1828 based on a censorship mark in Galatea: “January 16th day, 1829”; the first version was apparently revised in the early 1850s.

IN Otech. zap. (pp. 63–64) reviewer Ed. 1854, reprinting the entire poem and highlighting the last stanza in italics, admired: “What an incomparable artist! This exclamation involuntarily escapes from the reader, rereading for the tenth time this small work of the most perfect style. And we will repeat after him that it is rare, in a few poems, that it is possible to combine so much poetic beauty. What is most captivating in the picture, of course, is the last image, which is of the most elegant taste and consistent in every feature. Such images are rarely found in literature. But, admiring the artistic end of a poetic image, one should not lose sight of its entire image: it is also full of charm, there is not a single false feature in it, and, moreover, everything from beginning to end breathes such a bright feeling that together with him it’s like you’re reliving the best moments of your life.”

But the critic from Pantheon(p. 6) among the failures of Tyutchev’s poems he named the image of a “loud-boiling cup.” I.S. Aksakov ( Biogr. P. 99) highlighted the verse. “Spring Thunderstorm”, reprinted it in full, accompanied by the statement: “Let us conclude this section of Tyutchev’s poetry with one of his youngest poems<…>This is how one sees a young Hebe laughing above, and all around there is a wet shine, the joy of nature and all this May, thunderstorm fun.” Aksakov’s opinion received philosophical justification in the work of V.S. Solovyova; he proposed a philosophical and aesthetic interpretation of the poem. Having connected beauty in nature with the phenomena of light, Solovyov examined its calm and moving expression. The philosopher gave a broad definition of life as a game, the free movement of particular forces and situations in the individual whole, and saw two main shades in the movement of living elemental forces in nature - “free play and formidable struggle.” He saw the first in Tyutchev’s poem about a thunderstorm “in early May,” quoting almost the entire poem (see. Soloviev. Beauty. pp. 49–50).

In the history of a familiar poem, it turns out, there are little-known pages.

Spring thunderstorm

I love the storm in early May,

When spring, the first thunder,

As if frolicking and playing,

Rumbling in the blue sky.

Young peals thunder...

Rain pearls hung,

And the sun gilds the threads.

A swift stream runs down the mountain,

The noise of birds in the forest is not silent,

And the din of the forest and the noise of the mountains -

Everything cheerfully echoes the thunder.

You will say: windy Hebe,

Feeding Zeus's eagle,

A thunderous goblet from the sky,

Laughing, she spilled it on the ground.

Fedor Tyutchev

Spring 1828

These lines, and especially the first stanza, are synonymous with Russian poetic classics. In the spring we simply echo these lines.

I love thunderstorms... - Mom will say thoughtfully.

In the beginning of May! - the son will respond cheerfully.

The kid may not have read Tyutchev yet, but the lines about the thunderstorm already live mysteriously in him.

And it is strange to learn that “The Spring Storm” took on the textbook form familiar to us from childhood only a quarter of a century after it was written, in the 1854 edition.

But when it was first published in the journal Galatea in 1829, the poem looked different. There was no second stanza at all, and the well-known first one looked like this:

I love the storm in early May:

How fun is spring thunder

From one end to another

Rumbling in the blue sky!

It was in this version that “Spring Thunderstorm”, written by 25-year-old Tyutchev, was familiar to A.S. Pushkin. I don’t dare to guess what Alexander Sergeevich would say if he compared the two editions of the first stanza, but the earlier one is closer to me.

Yes, in the later version the skill is obvious, but in the early version - what spontaneity of feeling! Not only can you hear thunderstorms there; there, behind the clouds, a rainbow can already be discerned - “from one end to the other end.” And if you scroll forward a couple of pages from Tyutchev’s volume, then here it is, the rainbow - in the poem “Calmness,” which begins with the words “The storm has passed...” and written, perhaps, in the same 1828:

...And the rainbow at the end of its arc

I ran into green peaks.

In the early edition of “Spring Storm,” the first stanza soared so high and said so much that subsequent stanzas seemed “trailer” and unnecessary. And it is obvious that the last two stanzas were written when the thunderstorm had long gone beyond the horizon, and the first enthusiastic feeling from contemplating the elements had faded.

In the 1854 edition, this unevenness is smoothed out by the second stanza that suddenly appeared.

Young peals thunder...

The rain is splashing, the dust is flying,

Rain pearls hung,

And the sun gilds the threads.

The stanza is brilliant in its own way, but only the first and last lines remain from the first. The enthusiastically half-childish “how fun...” disappeared, the “edges” of the earth, between which the thunder roared, disappeared. In their place came an ordinary line for a romantic poet: “As if frolicking and playing...” Tyutchev compares thunder with a naughty child, there is nothing to complain about, but: oh, this is “as if”! If Fyodor Ivanovich and Ivan Sergeevich Turgenev, who collected his book in 1854, knew how tired we would be of this verbal virus in the 21st century (that’s what philologists call the ill-fated “as if”), they would not have bothered to edit the first stanza.

But you never know what to expect from your descendants.

I love the storm in early May,
When spring, the first thunder,
as if frolicking and playing,
Rumbling in the blue sky.

Young peals thunder,
The rain is splashing, the dust is flying,
Rain pearls hung,
And the sun gilds the threads.

A swift stream runs down the mountain,
The noise of birds in the forest is not silent,
And the din of the forest and the noise of the mountains -
Everything cheerfully echoes the thunder.

You will say: windy Hebe,
Feeding Zeus's eagle,
A thunderous goblet from the sky,
Laughing, she spilled it on the ground.

Analysis of the poem “Spring Thunderstorm” by Tyutchev

Tyutchev is rightfully considered one of the best Russian poets who sang nature in his works. His lyrical poems are characterized by amazing melody. Romantic admiration for the beauty of nature, the ability to notice the most insignificant details - these are the main qualities of Tyutchev’s landscape lyrics.

The work was created in 1828 abroad, but in the mid-50s. has undergone significant author's revision.

The poem “Spring Thunderstorm” is an enthusiastic monologue of the lyrical hero. This is an example of an artistic description of a natural phenomenon. For many poets, spring is the happiest time of the year. It is associated with the revival of new hopes and the awakening of creative forces. In a general sense, a thunderstorm is a dangerous phenomenon associated with the fear of being struck by lightning. But many people are waiting for the first spring thunderstorm, which is associated with the final victory over winter. Tyutchev was able to perfectly describe this long-awaited event. A formidable natural element appears before the reader as a cheerful and joyful phenomenon, carrying within itself a renewal of nature.

Spring rain washes away not only the dirt left after a harsh winter. It cleanses human souls of all negative emotions. Probably everyone in childhood wanted to get caught in the first rain.

The first thunderstorm is accompanied by “spring... thunder”, echoing in the mind of the lyrical hero with beautiful music. The sound of a natural symphony is complemented by the babbling of streams and the singing of birds. All flora and fauna triumph at these sounds. A person also cannot remain indifferent. His soul merges with nature in a single world harmony.

The meter of the verse is iambic tetrameter with cross rhyme. Tyutchev uses a variety of expressive means. Epithets express bright and joyful feelings (“first”, “blue”, “agile”). Verbs and gerunds enhance the dynamics of what is happening and are often personifications (“frolic and playing”, “the stream is running”). The poem as a whole is characterized by a large number of verbs of movement or action.

In the finale, the poet turns to ancient Greek mythology. This emphasizes the romantic orientation of Tyutchev’s work. The use of the epithet of the “high” style (“boiling loudly”) becomes the final solemn chord in a natural musical work.

The poem “Spring Thunderstorm” has become a classic, and its first line “I love thunderstorms at the beginning of May” is often used as a catchphrase.

Note:
1 Hebe is the goddess of blooming youth, the daughter of Hera and Zeus, the wife of the deified Hercules, at the feasts of the gods she served as a cupbearer, bringing them nectar and ambrosia (Greek mythology).
2 Zeus' eagle - the eagle is the king of animals, the source of light, fertility and immortality (Greek mythology); Zeus chose the eagle as his military sign.

A comment:
Autograph unknown.

First publication - Galatea. 1829. Part 1. No. 3. P. 151, signed “F. Tyutchev." Then - Sovrem., 1854. T. XLIV. P. 24; Ed. 1854. P. 47; Ed. 1868. P. 53; Ed. \ St. Petersburg, 1886. P. 6; Ed. 1900. P. 50.

Published according to Ed. St. Petersburg, 1886.

In the first edition, the poem consisted of three stanzas (“I love the thunderstorm...”, “Runs from the mountain...”, “You say...”); Only the last stanza remained unchanged, the other two in the first edition had a slightly different appearance: the “fun” of the May thunderstorm was announced already in the second line (“How fun is spring thunder”) and then there was a spatial definition of the phenomenon, generally very characteristic of Tyutchev (“ From edge to other edge"); and although a different version appeared in later editions during his lifetime, the image itself and its verbal expression are repeated: in the first passage from Faust (“And storms howl continuously / And they sweep the earth from one end to another”), in verse. "From edge to edge, from city to city...". In the second stanza, the figurative components were more specific compared to the later edition; they talked about “stream”, “mountain spring”, “speaking of birds”, in further publications “agile stream”, “forest din”, “mountain noise” appeared. Generalized images were more consistent with the detached, elevated position of the author, who turned his gaze primarily to the sky, felt the divine-mythological basis of what was happening and seemed not inclined to look at the particulars - “stream”, “birds”.

Text starting from Modern. 1854 does not differ lexically; it took on the form in which “Spring Thunderstorm” was published in the 20th century. However, syntactically, Id. stands out. St. Petersburg, 1886, it contained signs characteristic of Tyutchev’s autographs and corresponding to the enthusiastic and loving emotional tone of the work (“I love the thunderstorm...”): an exclamation point at the end of the 5th line and at the end of the poem, an ellipsis at the end of 6, 8 and 12 lines, which was not in previous editions. The texts of this publication were prepared by A. N. Maikov. Assessing the publication as closest to Tyutchev’s style (it is possible that Maykov could have had an autograph at his disposal), it is given preference in this publication.

Dated to 1828 based on the censorship mark in Galatea: “January 16th day, 1829”; the first version was apparently revised in the early 1850s.

In Otech. zap. (pp. 63–64) reviewer Ed. 1854, having reprinted the entire poem and italicized the last stanza, admired: “What an incomparable artist! This exclamation involuntarily escapes from the reader, rereading for the tenth time this small work of the most perfect style. And we will repeat after him that it is rare, in a few poems, that it is possible to combine so much poetic beauty. What is most captivating in the picture, of course, is the last image, which is of the most elegant taste and consistent in every feature. Such images are rarely found in literature. But, admiring the artistic end of a poetic image, one should not lose sight of its entire image: it is also full of charm, there is not a single false feature in it, and, moreover, everything from beginning to end breathes such a bright feeling that together with him it’s like you’re reliving the best moments of your life.”

But a critic from the Pantheon called the image “a loud boiling cup” among the failures of Tyutchev’s poems. I. S. Aksakov highlighted the verse. “Spring Thunderstorm”, reprinted it in full, accompanied by the statement: “Let us conclude this section of Tyutchev’s poetry with one of his youngest poems<...>This is how one sees a young Hebe laughing above, and all around there is a wet shine, the joy of nature and all this May, thunderstorm fun.” Aksakov’s opinion received philosophical justification in the work of V. S. Solovyov; he proposed a philosophical and aesthetic interpretation of the poem. Having connected beauty in nature with the phenomena of light, Solovyov examined its calm and moving expression. The philosopher gave a broad definition of life as a game, the free movement of particular forces and situations in the individual whole, and saw two main shades in the movement of living elemental forces in nature - “free play and formidable struggle.” He saw the first in Tyutchev’s poem about a thunderstorm “in early May,” quoting almost the entire poem.