Гомер - легендарный древнегреческий поэт-сказитель. Одиссея - поэма гомера Древняя Эллада

Киконы и лотофаги

Вскоре флотилия Одиссея приплыла к острову, на котором паслось множество коз. Греки сытно угостились их мясом. На следующий день Одиссей с одним кораблём отправился осматривать остров. Вскоре выяснилось, что на нём обитают свирепые великаны-циклопы , каждый из которых имел лишь один глаз посреди лба. Не умея обрабатывать землю, циклопы жили пастушеством. У них не было ни городов, ни властей, ни законов. Циклопы жили поодиночке – каждый в своей пещере среди скал. Увидев вход в одну из таких пещер, Одиссей и его спутники вошли туда, не зная, что это было обиталище циклопа Полифема, сына морского бога Посейдона , свирепого людоеда. Греки развели огонь, стали жарить найденных в пещере козлят и поедать сыр, развешанный по стенам в корзинах.

Разрушение Трои и Приключения Одиссея. Мультфильмы

Вечером вдруг появился Полифем. Он загнал в пещеру свое стадо и заложил выход камнем, который был так огромен, что грекам не было никакой возможности его сдвинуть. Осмотревшись, циклоп заметил эллинов. Одиссей объяснил Полифему, что он и его люди плывут на родину с долгой Троянской войны, и попросил гостеприимства. Но Полифем зарычал, схватил за ноги двух спутников Одиссея, убил их ударом головами оземь и сожрал, не оставив даже костей.

Одиссей в пещере циклопа Полифема. Художник Я. Йорданс, первая половина XVII века

Окончив своё кровожадное пиршество, циклоп громко захрапел. Греки не могли выбраться из пещеры, так как выход закрывал громадный камень. Поднявшись утром, Полифем разбил головы еще двум спутникам Одиссея, позавтракал ими и ушёл пасти стадо, заперев греков в пещере тем же камнем. Но пока он отсутствовал, Одиссей взял ствол дикой маслины, заострил его конец, обжег на огне и спрятал под кучей навоза. Вечером циклоп возвратился и поужинал еще двумя людьми Одиссея. Прикинувшись вежливым, Одиссей поднёс Полифему полную чашу крепкого вина. Никогда раньше не пробовавшему вина циклопу этот пьянящий напиток очень понравился. Опорожнив еще одну чашу, Полифем спросил у Одиссея его имя. «Меня зовут Никто», – ответил Одиссей. «Ну, тогда, Никто, в знак моего расположения я съем тебя последним», – расхохотался Полифем.

Пьяный циклоп быстро заснул мёртвым сном, а Одиссей и его ещё не съеденные товарищи раскалили ствол на костре, вонзили в единственный глаз великана и начали вращать.

Одиссей ослепляет циклопа Полифема. Чернофигурная ваза из Лаконики, середина VI в. до Р. Х.

Полифем громко завопил. На его крик сбежались другие циклопы, спрашивая у соседа, что с ним стряслось.

– Никто, друзья мои: по своей оплошности я гибну. Никто силой не мог бы повредить мне! – кричал Полифем.

– Если никто, – отвечали другие циклопы, – чего же ты так ревешь? Если ты болен, то попроси помощи у отца своего, бога Посейдона.

Циклопы ушли. Утром Полифем убрал камень от входа в пещеру, стал рядом и начал выпускать на пастьбу своё стадо. При этом он шарил руками, чтобы схватить греков, если те попробуют выйти. Тогда Одиссей связал по три барана и прикрепил своих людей им под брюхо по одному. Сам он поместился под животом у вожака бараньего стада, держась снизу за шерсть руками.

Полифем, выпуская баранов, ощупывал их спины, чтобы убедиться, что никто не едет на животных верхом. Под брюхо баранам циклоп просунуть руки не додумался. Одиссей и его спутники выехали под баранами из пещеры и сели на корабль. Отплывая, Одиссей крикнул Полифему, что, став теперь слепым, он больше не сможет пожирать несчастных скитальцев. Разъярённый Полифем швырнул в море огромную скалу, которая упала впереди корабля и подняла волну, едва не выбросившую судно обратно на берег. Оттолкнувшись от суши шестом, Одиссей прокричал:

– Знай, циклоп, что тебя ослепил сокрушитель городов, царь Итаки Одиссей!

Бегство Одиссея с острова Полифема. Художник А. Бёклин, 1896

Полифем взмолился к своему отцу, богу морей Посейдону, прося, чтобы Одиссей по пути до дома претерпел множество напастей. Циклоп швырнул вослед грекам ещё одну скалу. На сей раз она упала за кормой корабля, и поднятая ею волна вынесла судно Одиссея в море. Собрав вокруг себя остальные корабли, Одиссей покинул остров циклопов. Но бог Посейдон услышал просьбу своего сына Полифема и поклялся исполнить её.

Одиссей на острове Эола

Герои «Одиссеи» вскоре прибыли на острова Эола – бога-повелителя ветров. Эол целый месяц чествовал мореплавателей. Перед их отплытием в дальнейший путь он вручил Одиссею завязанный серебряной нитью мех. В этом мехе Эол поместил все подвластные ему бурные ветры, кроме ласкового западного Зефира, который должен был нести корабли Одиссея в сторону его родной Итаки. Эол сказал, что Одиссей не должен развязывать серебряную нить на мешке до того, как приплывёт домой.

Путешествие стало спокойным. Одиссей уже приближался к Итаке и даже мог различить огни пылавших на ней костров, но в этот момент он от сильной усталости погрузился в сон. Спутники Одиссея, полагавшие, что в мешке Эола находятся данные их вождю богатые дары, украдкой развязали серебряную нить. Ветры вырвались и понеслись домой к Эолу, гоня корабль Одиссея впереди себя. Герои «Одиссеи» вскоре вновь оказались на острове Эола и стали просить у него помощи, но разгневанный бог прогнал их.

Одиссей и лестригоны

Подробнее - см. в отдельной статье

Покинув Эола, Одиссей приплыл в страну страшных великанов лестригонов. Подобно циклопам, они были людоедами. Ещё не зная, куда их занесло, греки вошли в бухту с узким входом, окруженную острыми скалами, и причалили у места, где к воде подходила дорога. Сам Одиссей из осторожности не ввёл своего корабля в бухту. Он послал трех человек узнать, что это за остров. Гомер сообщает, что эти люди повстречали громадного роста деву, которая повела их в дом своего отца, вождя лестригонов Антифата.

Одиссей и лестригоны. Стенная живопись конца I в. до Р. Х.

У дома на трёх спутников Одиссея напала толпа великанов. Они сожрали одного из них, двое других убежали. Ринувшиеся за ними людоеды стали бросать со скал камни на суда флотилии Одиссея. Все стоявшие у кромки суши корабли были разбиты. Спустившись на берег, лестригоны, как рыб, нанизали убитых на колья и понесли с собой на съеденье. Одиссей едва спасся с одним-единственным стоявшим вне бухты кораблём. Избегая смерти, он и его товарищи работали вёслами что есть сил.

Одиссей и волшебница Цирцея

Устремившись по морю на восток, они вскоре достигли острова Эи, где жила колдунья Цирцея, дочь бога солнца Гелиоса. По отцу она была сестрой коварного царя Колхиды Эета , у которого аргонавты добывали золотое руно. Как и этот её брат, как и её племянница Медея , Цирцея была искушена в колдовстве и не любила людей. Друг Одиссея Эврилох и с ним ещё 22 человека пошли осмотреть остров. В центре его, на широкой поляне, они увидели дворец Цирцеи, вокруг которого бродили волки и львы. Хищники, однако, не напали на людей Эврилоха, а стали ластиться к ним, махая хвостами. Греки не знали, что эти звери на самом деле были людьми, заколдованными Цирцеей.

Сама Цирцея тоже вышла к грекам и, приветливо улыбаясь, предложила им трапезу. Все согласились, кроме осторожного Эврилоха. Он не пошёл в дом Цирцеи, а стал подглядывать в окна за тем, что там происходило. Богиня поставила перед путешественниками вкусные яства с добавленным в них волшебным зельем. Поэма Гомера сообщает, что когда греки отведали его, Цирцея прикоснулась к ним волшебным жезлом, превратила их в свиней и со злорадной ухмылкой загнала в свинарник.

Плачущий Эврилох вернулся к Одиссею и рассказал о происшедшем. Одиссей бросился выручать товарищей. По пути ему явился бог Гермес и дал средство, которое могло предохранить от колдовства Цирцеи. Это был пахучий белый цветок «моли» с черным корнем. Когда Одиссей добрался до дома Цирцеи, она и его пригласила к столу. Однако, поедая её угощенье, герой, по совету Гермеса, всё время нюхал волшебный цветок.

Цирцея протягивает Одиссею чашу с колдовским зельем. Картина Дж. У. Уотерхауса

Цирцея прикоснулась к Одиссею своим жезлом со словами: «Иди и свиньею валяйся в закуте». Но колдовство не подействовало. Одиссей вскочил и занёс над Цирцеей меч. Колдунья стала просить пощады, суля, что будет хорошо обращаться с Одиссеем и разделит с ним супружеское ложе.

Одиссей и Цирцея. Греческий сосуд ок. 440 до Р. Х.

Взяв клятву, что Цирцея не причинит ему никакого вреда, герой Гомера возлёг с ней. Он не отвечал на любовные ласки Цирцеи, пока она не сняла своих чар не только с его товарищей, но и со всех прежде заколдованных ею мореплавателей. Одиссей долго прожил на острове Цирцеи. Она родила от него трёх сыновей: Агрия, Латина и Телегона.

Одиссей сходит в царство Аида

Тоскуя по Итаке и по своей жене Пенелопе, Одиссей всё же решил покинуть Цирцею. Та посоветовала ему вначале побывать в подземном царстве мёртвых бога Аида и вопросить живущую там тень знаменитого предсказателя Тиресия Фивского о своей дальнейшей судьбе на родине. Поэма Гомера описывает, как Одиссей и его спутники, подгоняемые посланным Цирцеей попутным ветром, поплыли на север, к краю мира, где в густом тумане и сумерках живёт племя киммерийцев. В месте, где подземные реки Коцит и Флегетон сливаются с Ахеронтом, Одиссей по совету Цирцеи принёс в жертву Аиду и его жене Персефоне корову и черного барана. Души умерших людей тут же слетелись напиться жертвенной крови. По совету Цирцеи, Одиссей должен был отгонять мечом все тени, пока не прилетит пить кровь душа Тиресия Фивского.

Первой к месту жертвоприношения явилась тень Эльпенора – спутника Одиссея, который несколько дней назад пьяным упал с крыши дворца Цирцеи и разбился насмерть. Одиссей удивился, что Эльпенор добрался до царства Аида, скорее, чем его товарищи, плывшие туда на быстроходном корабле. Строго следуя словам Цирцеи, Одиссей, превозмогая в себе жалость, отогнал душу Эльпенора от крови зарезанных коровы и барана. Он отогнал от неё даже тень собственной матери, Антиклеи, которая тоже прилетела туда, где стоял её сын.

Одиссей в царстве Аида, окружённый тенями умерших товарищей

Наконец явился Тиресий Фивский. Вволю напившись крови, он рассказал Одиссею, что бог Посейдон будет жестоко преследовать его за ослепление сына, циклопа Полифема. Тиресий убеждал Одиссея всеми силами удерживать своих спутников от похищения быков солнечного бога Гелиоса на острове Тринакрия (Сицилия). Он сообщил, что на Итаке Одиссея ждут большие беды, но ему удастся отомстить расхитителям его добра. Но и по возвращении на родину странствия Одиссея не кончатся. Он должен взять корабельное весло и путешествовать, пока не встретит людей, никогда не видевших моря. Там, где весло Одиссея примут за лопату, его странствия окончатся. Там ему следует принести жертву умилостивлённому Посейдону, а потом вернуться на Итаку. Дожив там до глубокой старости, Одиссей получит смерть из-за моря.

Одиссей поговорил и с душами своих умерших соратников по Троянской войне: Агамемнона, Ахилла . Недоброжелательный к нему Аякс Теламонид не стал вести беседы и ушел в мрачном молчании. Одиссей видел, как выносит приговоры теням умерших судья подземного царства Минос , как охотится Орион , страдают Тантал и Сизиф , видел и смертную душу великого Геракла .

Прежде чем продолжить путь на Итаку, Одиссей вернулся на остров Цирцеи. Волшебница предупредила героя, что ему придется проплывать мимо острова сирен , кровожадных женщин с телом и ногами птиц (некоторые легенды повествуют, правда, что сирены имели рыбьи тело и хвосты). Прекрасным, чарующим пением они завлекали моряков на свой волшебный остров и предавали лютой смерти, разрывая на куски. Говорят, что сирен превратила в птиц богиня любви Афродита за то, что эти надменные девы никому не позволяли лишить себя девственности. На лугу их острова виднелись груды человеческих костей. Цирцея посоветовала Одиссею залепить своим людям уши воском, чтобы они не слышали, как поют сирены. Если же сам Одиссей хочет насладиться их прекрасным пением, то пусть прикажет своим спутникам крепко привязать себя к мачте и не отвязывать, несмотря ни на какие просьбы.

Одиссей и сирены. Аттическая ваза, ок. 480-470 до Р. Х.

Теперь Одиссею нужно было пройти между двумя близко стоящими посреди морских вод утесами, на которых жили два отвратительных чудовища – Сцилла и Харибда. Огромная Харибда («водоворот»), дочь бога Посейдона, трижды в день всасывала у своего утёса массы воды и потом со страшным шумом извергала ее. На противоположной скале обитала Сцилла, дочь ужасных монстров Ехидны и Тифона . Это было чудовище с шестью жуткими собачьими головами и двенадцатью ногами. Оглашая всю округу душераздирающим визгом, Сцилла свешивалась со своей скалы, ловила проплывавших мимо моряков, ломала им кости и пожирала.

Корабль Одиссея между Сциллой и Харибдой. Итальянская фреска XVI века

Чтобы спастись от Харибды, Одиссей направил своё судно чуть ближе к утёсу Сциллы, которая шестью пастями схватила шесть его спутников. Несчастные, болтаясь в воздухе, с криками протягивали руки к Одиссею, но спасти их было уже невозможно.

Одиссей на острове Гелиоса Тринакрии

Вскоре глазам мореплавателей предстала Тринакрия (Сицилия), остров солнечного бога Гелиоса , который пас там семь стад прекрасных быков и многочисленные отары овец. Помня о пророчествах Тиресия Фивского, Одиссей взял со своих товарищей клятву не похищать ни быка, ни барана. Но, по рассказу Гомера, пребывание греков на Тринакрии затянулось. Противный ветер дул тридцать дней, запасы еды исчерпывались, а охота и рыбная ловля почти ничего не давали. Раз, когда Одиссей заснул, его мучимый голодом друг Эврилох уговорил сотоварищей зарезать несколько отборных быков, говоря, что в благодарность они воздвигнут Гелиосу храм на Итаке. Моряки поймали нескольких быков, зарезали их и до отвала наелись мяса.

Проснувшись и узнав об этом, Одиссей пришел в ужас. Гелиос пожаловался на самоуправство путешественников Зевсу . Когда корабль Одиссея вышел с Тринакрии в море, Зевс наслал на него сильный ветер и ударил в палубу молнией. Судно пошло ко дну, и все, кто плыл на нем, за исключением самого Одиссея, утонули – как и предсказывал в царстве Аида Тиресий Фивский. Одиссей кое-как связал ремнем плававшие по воде мачту и киль и держался на них. Вскоре он понял, что волны несут его к скале Харибды. Зацепившись за корни росшей на утёсе смоковницы, он провисел на них до тех пор, пока Харибда вначале не поглотила с водой мачту и киль, а потом не выпустила их обратно. Снова ухватившись за мачту и начав грести руками, Одиссей отплыл от водоворота.

Одиссей у Калипсо

Девять дней спустя он оказался у острова Огигия, местожительства нимфы Калипсо, покрытого лугами с цветами и злаками. Калипсо жила там в огромной пещере, заросшей тополями, кипарисами и диким виноградом. Красавица-нимфа приветствовала Одиссея, накормила его и уложила с собой спать. Вскоре она родила от мореплавателя близнецов Навсифоя и Навсиноя.

Одиссей и Калипсо. Художник Ян Стыка

Семь лет Одиссей жил у Калипсо на Огигии. Но он не переставал тосковать по родной Итаке и часто проводил время на берегу, смотря в морскую даль. Наконец, Зевс велел Калипсо освободить Одиссея. Узнав об этом, Одиссей связал плот, простился с гостеприимной нимфой и поплыл на родину.

Но лёгкое судно героя случайно увидел его ненавистник, бог Посейдон, ехавший по морю на крылатой колеснице. Направив на плот огромную волну, Посейдон смыл Одиссея за борт. Мореход едва выплыл на поверхность и кое-как вновь забрался на плот. Рядом с ним опустилась с неба в образе птицы-нырка милосердная богиня Левкотея (Ино). В клюве она держала чудесное покрывало, которое обладало свойством спасать от гибели в морской пучине тех, кто заворачивался в него. Посейдон потряс плот Одиссея второй волной страшной высоты. Думая, что на сей раз герою уже не спастись, Посейдон поехал в свой подводный дворец. Однако покрывало Левкотеи не дало Одиссею утонуть.

Одиссей на острове феаков

Через два дня, вконец ослабев от борьбы с водной стихией, он добрался до острова Дрепана, на котором жило племя феаков. Здесь, на берегу, Одиссей уснул крепким сном.

Одиссей при дворе царя феаков Алкиноя. Художник Франческо Айец, 1814-1815

На следующее утро Навсикая, дочь царя и царицы феаков (Алкиноя и Ареты), пришла со служанками к ручью стирать одежды. После работы девушки стали играть в мяч и громко закричали, когда он упал в воду. Этот крик разбудил Одиссея. Прикрыв свою наготу ветками, он вышел к девицам и искусной речью вызвал к себе симпатию у Навсикаи. Царская дочь повела его во дворец, к отцу и матери. Царь Алкиной выслушал историю путешествий Одиссея, одарил его и повелел отвезти героя по морю на Итаку.

Отплытие Одиссея из страны феаков. Художник К. Лоррен, 1646

Находясь уже близ родного острова, Одиссей вновь заснул. Бывшие с ним феаки не стали будить мореплавателя, а отнесли его спящим на берег, сложив рядом дары Алкиноя. Когда феаки возвращались на корабле в свою пристань, рассерженный их помощью Одиссею Посейдон ударил по судну ладонью и превратил его вместе с командой в камень. Алкиною он стал грозить, что разрушит все порты на острове феаков, засыпав их обломками большой горы.

Одиссей и женихи

Возвращение Одиссея на Итаку

Проснувшись на Итаке, Одиссей пошёл вдаль от морского берега и встретил по пути богиню Афину , принявшую образ пастуха. Не зная, что перед ним Афина, Одиссей поведал ей выдуманный рассказ, назвав себя критянином, который бежал с родины из-за убийства и случайно попал на Итаку. Афина рассмеялась и открыла Одиссею своё истинное обличье.

Богиня помогла герою спрятать в гроте подарки царя Алкиноя и сделала его неузнаваемым. Кожа Одиссея покрылась морщинами, голова полысела, одежды его превратилась в жалкие отрепья. В таком виде Афина отвела его к хижине служителя царей Итаки, верного старого свинопаса Евмея.

Гомер первый поэт Древней Греции, чьи произведения дошли до наших дней.

Гомер и сегодня считается одним из лучших европейских поэтов. Он был автором двух героических поэм античности «Илиады» и «Одиссеи», которые являются одними из первых памятников мировой литературы. Гомер считается легендарным поэтом, потому что о нём нам ничего достоверно неизвестно.

Из биографии Гомера:

О самом Гомере никаких достоверных сведений нет. Имя «Гомер» впервые встречается в 7 в. до н. э. Именно тогда Каллин Эфесский назвал так создателя «Фиваиды». Значение этого имени пытались объяснить еще во времена античности. Предлагались следующие варианты: «слепец» (Эфор Кимский), «следующий за» (Аристотель), «заложник» (Гесихий). Однако современные исследователи полагают, что все они столь же неубедительны, как и предложения некоторых ученых приписать ему значение «аккомпаниатор» или «слагатель». Наверняка в своей ионической форме данное слово является реальным личным именем.

Биография этого поэта может быть воссоздана лишь предположительно. Это касается даже места рождения Гомера, которое до сих пор неизвестно. Семь городов боролись за право считаться его родиной: Хиос, Смирна, Саламин, Колофон, Аргос, Родос, Афины. Вполне вероятно, что «Одиссея» и «Илиада» были созданы на малоазийском побережье Греции, которое было заселено в то время ионийскими племенами. А возможно, эти поэмы были сложены на каком-то из прилегающих островов.

Гомеровский диалект, впрочем, не дает никаких точных сведений о том, к какому племени принадлежал Гомер, это остается загадкой. Он представляет собой сочетание эолийского и ионийского диалектов древнегреческого. Некоторые исследователи предполагают, что он является одной из форм сформировавшегося задолго до Гомера поэтического койнэ.

Был ли Гомер слепым? Гомер - древнегреческий поэт, биография которого была реконструирована многими, начиная с древних времен и до наших дней. Известно, что он традиционно изображается слепым. Однако вероятнее всего, что это представление о нем является реконструкцией, типичной для жанра античной биографии, а не исходит из реальных фактов о Гомере. Так как многие легендарные певцы и прорицатели были слепыми (в частности, Тиресий), по логике античности, связывавшей поэтический и пророческий дар, предположение о том, что Гомер был слепым, выглядело правдоподобным.

Античные хронографы также расходятся в определении времени, когда жил Гомер. Он мог создать свои произведения в разные годы. Некоторые считают, что он был современником Троянской войны, то есть жил в начале 12 в. до н. э. Однако Геродот утверждал, что Гомер жил примерно в середине 9 в. до н. э. Ученые современности склонны датировать его деятельность 8-м или даже 7-м веком до н. э. При этом в качестве основного места жизни указывается Хиос или другой регион Ионии, находящийся на побережье Малой Азии.

О жизни и личности Гомера достоверно ничего не известно. В античной литературе имеется девять биографий Гомера, но всё они содержат в себе сказочные и фантастические элементы.

Имеются сведения о том, что в первой половине VI в. до н.э. афинский законодатель Солон поставил исполнять поэмы Гомера на празднике Панафиней и что во второй половине того же века тиран Писистрат созвал комиссию из четырех человек для записи поэм Гомера. Отсюда можно заключить, что уже в VI в. до н.э. текст Гомера был вполне известен, хотя, что это были за произведения точно не установлено.

Серьёзное изучение поэм Гомера началось в эпоху эллинизма в IV - II вв. до н.э. Изучением его поэм занимался целый ряд учёных Александрийской библиотеки, среди которых особенно известны: Зенодот, Аристофан Византийский, Аристарх Самофракийский, Дидим. Но и они не дают никаких точных биографических сведений о Гомере. Общее и популярное мнение всей античности о Гомере сводилось к тому, что это был старый и слепой певец, который, вдохновляясь музой, вёл страннический образ жизни и сам сочинил как две известные нам поэмы, так и много других поэм.

Если говорить о точной дате рождения Гомера, то она доподлинно до сегодняшнего времени неизвестна. Но существует несколько версий его появления на свет. Итак, версия первая. Согласно ей, Гомер появился на свет спустя совсем мало времени после окончания войны с Троей. Согласно второй версии, Гомер родился во время Троянской войны и видел все печальные события. Если следовать третьей версии, То время жизни Гомера варьируется от 100 до 250 лет после окончания Троянской войны. Но все версии схожи в том, что период творчества Гомера, точнее, его расцвет, приходится на конец 10 – начало 9 века до нашей эры.

Умер же легендарный сказитель на острове Хиос.

По причине недостаточности многих биографических данных в связи с личностью Гомера стало появляться большое количество легенд.

Одна из них говорит, что незадолго до смерти Гомер обратился к провидцу, чтобы тот раскрыл тайну его происхождения на свет. Тогда провидец назвал Хиос, как место, где Гомер скончается. Гомер отправился туда. Он помнил наставление мудреца – опасаться загадок от молодежи. Но помнить – это одно, а на деле всегда выходит по-другому. Мальчишки, которые удили рыбу, увидели незнакомца, разговорились с ним и загадали ему одну загадку. Он не мог найти на нее ответа, пошел в своих думах, запнулся и упал. Спустя три дня Гомер скончался. Там он был и похоронен.

О творчестве Гомера:

Гомер известен миру как древнегреческий поэт. Современная наука признает за Гомером авторство таких поэм, как «Илиада» и «Одиссея», однако в античности его признавали автором и других произведений. До наших дней сохранились фрагменты нескольких из них. Однако сегодня считается, что они были написаны автором, жившим позже Гомера. Это комическая поэма «Маргит», «Гомеровы гимны» и другие.

Перу Гомера принадлежит две гениальных поэмы: «Одиссея» и «Илиада». Греки во все времена так считали и считают. Некоторые критики стали подвергать этот факт сомнениям и стали высказывать точку зрения, согласно которой эти произведения появились только в 18 веке и принадлежат они совсем не Гомеру.

Как существование личности Гомера в принципе ставиться под сомнение, также существует мнение, что авторство как «Илиады», так и «Одиссеи» принадлежит разным людям, жившим в разное время.

Ясно, что «Одиссея» и «Илиада» были написаны намного позже событий, описываемых в этих произведениях. Тем не менее, их создание можно датировать не ранее чем 6 веком до н. э., когда их существование было достоверно зафиксировано. Таким образом, жизнь Гомера можно отнести к периоду с 12 до 7 века до н. э. Однако самая поздняя дата является наиболее вероятной.

Существует предание о поэтическом поединке, состоявшемся между Гесиодом и Гомером. Оно было описано в сочинении, созданном не позднее 3 в. до н. э. (а некоторые исследователи считают, что значительно раньше). Называется оно «Состязание Гомера и Гесиода». В нем рассказывается о том, что поэты будто бы встретились на играх в честь Амфидема, проводившихся на о. Эвбее. Здесь они читали свои лучшие стихи. Судьей на состязании был царь Панед. Победа была присуждена Гесиоду, поскольку тот призывал к миру и земледелию, а не к побоищам и войне. Однако именно на стороне Гомера были симпатии аудитории.

В 18 веке немецкие лингвисты издали труд, в котором речь идет о том, что в период жизни Гомера письменности не было, тексты хранились в памяти и передавались из уст в уста. Посему такие значительные тексты таким образом нельзя было сохранить. Но такие известные мастера пера, как Гете и Шиллер, все-таки авторство поэм отдавали Гомеру.

С 17-го века перед учеными стоит так называемый гомеровский вопрос - спор об авторстве легендарных поэм. Но, о чем бы ни спорили ученые, Гомер вошел в историю мировой литературы, а у себя на родине еще долгое время после смерти имел особое уважение. Его эпосы считались священными, а сам Платон говорил, что духовное развитие Греции - заслуга именно Гомера.

Как бы то ни было, Гомер - первый античный поэт, чьи произведения дошли до наших дней.

25 интересных фактов о жизни и творчестве Гомера:

1.Имя Гомер в переводе с древнегреческого означает «слепой». Может быть, именно по этой причине возникло предположение, что древнегреческий поэт был слепым.

2. В античности Гомера считали мудрецом: «Мудрее всех эллинов, взятых вместе». Его считали основоположником философии, географии, физики, математики, медицины и эстетики.

3. Около половины найденных древнегреческих литературных папирусов написаны Гомером.

4. Выборочный перевод текстов Гомера выполнил Михаил Ломоносов.

5.В 1829 году Гнедич Николай впервые перевел полностью на русский язык «Илиаду».

6. На сегодня существует девять версий жизнеописания Гомера, но ни одну нельзя считать полностью документальной. В каждом описании большое место занимает вымысел.

7.Традиционно принято изображать Гомера слепым, однако ученые объясняют это не столько реальным состоянием его зрения, сколько влиянием культуры древних греков, где поэтов отождествляли с пророками.

8. Гомер распространял свои произведения с помощью аэдов (певцов). Он выучивал свои работы наизусть и напевал их своим аэдам. Те, в свою очередь, также заучивали произведения и напевали их другим людям. По-другому таких людей называли гомеридами.

9.В честь Гомера назван кратер на Меркурии.

10.В 1960-е годы американские исследователи пропустили все песни «Илиады» через ЭВМ, которая показала, что автор этой поэмы один.

11.Система древнегреческого образования, сформировавшаяся к концу классической эпохи, строилась на изучении творчества Гомера.

12.Поэмы его заучивались полностью или частично, по темам их устраивались декламации и т. д. Позже Рим заимствовал эту систему. Здесь с 1 века н. э. место Гомера занял Вергилий.

13.Большие гекзаметрические поэмы были созданы в послеклассическую эпоху на диалекте древнегреческого автора, а также в качестве соревнования или в подражание «Одиссее» и «Илиаде».

14.В древнеримской литературе первым сохранившимся произведением (хотя и фрагментарно) был перевод «Одиссеи». Сделал его грек Ливий Андроник. Отметим, что главное произведение литературы Древнего Рима - «Энеида» Вергилия - в первых шести книгах является подражанием «Одиссее», а в последних шести - «Илиаде».

15. Греческие рукописи в последние годы существования Византийской империи, а затем и после ее крушения попали на Запад. Так был заново открыт эпохой Возрождения Гомер.

16.Эпические поэмы этого древнегреческого автора - гениальные, бесценные произведения искусства. На протяжении веков они не теряют глубокого смысла и актуальности. Сюжеты и той, и другой поэмы взяты из многогранного и обширного цикла легенд, посвященных Троянской войне. «Одиссея» и «Илиада» отображают только небольшие эпизоды из этого цикла.

17.Очень ярко в «Илиаде» изображены привычки, традиции, моральные аспекты жизни, нравственность и быт древних греков.

18.«Одиссея» является более сложным произведением, чем «Илиада». В нем мы находим множество особенностей, которые и по сей день исследуются с точки зрения литературы. В этой эпической поэме в основном говорится о возвращении в Итаку Одиссея после завершения Троянской войны.

19.«Одиссея» и «Илиада» обладают характерными чертами, одной из которых является эпический стиль. Выдержанный тон повествования, неторопливая обстоятельность, полная объективность изображения, неспешное развитие сюжета - таковы характерные черты произведений, которые создал Гомер.

20.Гомер был устным сказителем, то есть не владел письмом. Однако, несмотря на это, поэмы его отличаются высоким мастерством и поэтической техникой, они обнаруживают единство.

21.Почти во всех творениях античности можно усматривать влияние поэм, которые создал Гомер. Биография и творчество его интересовали и византийцев. В этой стране Гомер тщательно изучался. На сегодняшний день были обнаружены десятки византийских рукописей его поэм. Для произведений античности это беспрецедентно. Более того, ученые Византии создавали комментарии и схолии к Гомеру, компилировали и переписывали его поэмы. Семь томов занимает комментарий архиепископа Евстафия к ним.

22. В науке в середине 19 века господствовало мнение о том, что «Одиссея» и «Илиада» - неисторичные произведения. Однако его опровергли раскопки Генриха Шлимана, которые он провел в Микенах и на холме Гиссарлык в 1870-80-х гг. Сенсационные открытия этого археолога доказали, что Микены, Троя и ахейские цитадели существовали в реальности. Современников немецкого ученого поразили соответствия его находок в 4-й шатровой гробнице, находящейся в Микенах, сделанным Гомером описаниям.

23. Одним из основных аргументов в пользу того, что исторического Гомера не существовало, служило то, что ни один человек не в состоянии запомнить и исполнить стихотворные произведения такого объема. Однако в середине XX века на Балканах фольклористы обнаружили сказителя, который исполнял эпическое произведение размером с «Одиссею»: речь об этом идет в книге американца Альберта Лорда «Сказитель».

24.Краткое содержание произведений Гомера легло в основу множества творений авторов, живших в Древнем Риме. Среди них можно отметить написанную Аполлонием Родосским «Аргонавтику», произведение Нонна Панополитанского «Приключения Диониса» и Квинта Смирнского «Послегомеровские события».

25. Признавая достоинства Гомера, другие поэты Древней Греции воздерживались от создания крупной эпической формы. Они считали, что произведения Гомера - сокровищница мудрости народа Древней Греции.

«Повальная мода на черные очки, что каждый хочет побыть хоть немножко Гомером».

Андрей Вознесенский

Общеизвестно, что мифы – это древние сказания о богах и легендарных героях, о происхождении мира и жизни на земле. Но, чаще всего под мифом понимается что-либо фантастическое, неправдоподобное, нереальное и выдуманное. На самом деле это не так, ибо человек, как продукт Природы, не в состоянии придумать то, чего никогда не было, или не будет.

Долгое время считалось, что «Илиада» и «Одиссея» – вымысел Гомера, не имеющий под собой исторической правды, а самого Гомера не считали автором, ибо ни одно из своих произведений он не подписал своим именем, да и ни одной реальной биографии его не имелось. Не удивляйтесь, но то, что мы сегодня приписываем эти эпосы Гомеру оправдано лишь тем, что они прочитывались каждый раз на Панафинеях в начале VI в. до н.э., как его произведения. В таком положении дело находилось до публикации в 1795 г. исследования знаменитого немецкого филолога Ф. А. Вольфа «Prolegomena ad Homerum». Опираясь на принцип противоречий и отмечая, по его мнению, многочисленные слабые в композиционном отношении места эпосов, Вольф пытался доказать, что: «Илиада» и «Одиссея» не могли принадлежать одному поэту, но являлись плодом творчества многих певцов и поэтов; объединение отдельных песен в два больших эпоса произошло много столетий после времени составления песен; сводкой и редактированием песен были заняты мало выдающиеся личности; окончательная редакция принадлежала 602 602редакторам при дворе афинского тирана Писистрата в начале VI в. до н.э. Так были заложены основы «гомеровского вопроса»: а существовал ли в реальности Гомер?

Но, как сказано в Евангелии: «Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом» (Евр.11.1). Стоило Генриху Шлиману поверить в правдивость описания Гомером местоположения Трои в «Илиаде», как любитель археологии нашел город там, где его никто не искал. А вместе с этим, как награду за упорство, отыскал и клад Приама. Затем Г. Шлиманом был найден клад Агамемнона в Микенах. Жаль только, что не все археологические находки мы умеем датировать. Тем не менее, открытия Генриха Шлимана поставили на повестку дня вопрос о Гомере, как о реальной исторической личности, описавшего вполне реальные исторические события. Наш замечательный философ и энциклопедист А.Ф. Лосев, обобщив результаты двухвековых исследований мирового гомероведения, пришел к выводу, что Гомер жил на рубеже VII-VI вв. до н.э. и, как большинство писателей мира, является имманентным автором. Это означает то, что он писал о большей части реальных событий, имеющих прямое отношение к его собственной жизни. Вот, оказывается, почему Г. Шлиман не ошибся в своем доверии к Гомеру! Но, конкретные датировки событий, как и время жизни Гомера, по-прежнему остаются невыясненными. Поэтому сегодня во всех энциклопедиях предположительно считают, что Гомер жил в IX в. до н.э., а события Троянской войны относят к XII в. до н.э. В связи с этим возникает вопрос: а не содержат ли тексты Гомера указаний на конкретные даты событий и детали его биографии? А, если содержат, то, как проводить «археологические раскопки» текста, чтобы неопровержимым путем докопаться до истины, спрятанной автором тысячелетия назад?

Зададимся вопросом: что является минимальной структурой текста таких эпосов, как «Илиада» и «Одиссея», если не считать буквы и слова? Вероятно, это есть, следующая за ними, стихотворная строка, называемая гекзаметром. Не будем вдаваться в исторические подробности, зафиксированные самими же древними греками, о том, что слагать гекзаметры их научили гипербореи, т.е. киммерийцы и скифы. Заметим, что гекзаметр является той ключевой структурой текста, который позволяет разбивать текст, записанный непрерывно, а также дает возможность проверять сохранность и даже качество гомеровского текста. Потеря одного гекзаметра также может быть замечена и при анализе содержания эпоса.

Другой, более крупной, структурой является разбивка каждого из эпосов на песни. Считается, что эту работу, якобы за Гомера, выполнили александрийские ученые. На самом деле оказалось, что к нам дошли оригинальные тексты с авторской разбивкой. Еще одно структурное деление текста повествования по суткам предложил В.А. Жуковский, воспользовавшись формульными фразами Гомера, обозначающими начало дня, например, такими, как «Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос». Руководствуясь этим, он разбил все повествование «Одиссеи» на 40 дней, хотя были и другие точки зрения на этот счет. При детальном анализе оказалось, что все повествование о 10-летнем плавании Одиссея (иносказательный смысл имени «Одиссей» – «Это я»), Гомер уложил в 58 дней, которые завершились его 58-летием и словами «Я родился в Алибанте», помещенными в последней, 24-й, песне, в 304 гекзаметре, с порядковым номером имени Алибант в этой песне – 119. Возникает вопрос: как в таком случае Гомер мог зашифровать эти ключевые года и даты для будущего?

Прежде чем ответить на этот вопрос, нужно обратиться к хронологии, которая тогда могла существовать. Конечно же, Гомер еще ничего не знал о Рождестве Христовом и связанной с ним новой эрой. Считается, что в IV в. до н.э. было принято вести счет лет от 1-й Олимпиады, когда впервые были записаны имена ее победителей, это случилось в 776 году до н.э. Так что, все последующие годы отсчитывались уже по номеру Олимпиады и числу лет до или после нее. Возможно, что именно Гомер предложил вести хронологию именно от 776 г. до н.э. Об этом свидетельствует то внимание, которое он уделил описанию в «Илиаде» и «Одиссее» спортивным играм. Вероятно, именно Олимпиады подтолкнули Гомера разбить на 24 песни каждый эпос, а вместе на 48 песен, которые символизируют 48 месяцев или 4 года, что соответствует периоду проведения Олимпиад. Но, судя по всему, сам Гомер вел простой счет лет, начиная от года первой Олимпиады. Так что, все-таки счет от дат проведения Олимпиад появился не в IV в. до н.э., а после проведения панафинейских игр, т.е. в начале VI в. до н.э.

Не будем вдаваться в сложный счет месяцев древнегреческой хронологии, их было 12 с древних времен, и говорить о том, как удавалось замыкать год, если месяцы попеременно разбивались на 30 и 29 дней. Недель тогда не было, а месяц разбивался на три декады. Замечу только, что, вероятно, после семилетнего пребывания в Египте, Гомер разработал свой календарь для внутреннего пользования, весьма близкий к нашему. Год его делился на 12 месяцев с чередованием в каждом из месяцев, называемых Идами и посвященным определенным богам и событиям, при этом в нечетных по порядку месяцах содержался 31 день, а в четных — 30. Иды, называемые «Месяцем взаимных угощений» и приходящиеся на наши 15 февраля-15(16) марта, в обычные годы имели 28 дней, а в високосные годы – 29, т.е. добавлялся еще один день, как «угощение». Причем, високосные годы у Гомера приходились не на годы проведения Олимпиад (как это принято у нас сегодня), а на четные года между ними. Что касается начала года, то оно было разным в разных полисах Древней Греции. Гомер ориентировался на Афины, где год начинался после летнего солнцестояния (около начала августа), которое по нашему календарю бывает 22 июня. Поэтому первый день месяца их нового года соответствовал приблизительно 2-й половине нашего июля и 1-й половине августа, т.е. условно принято считать по нашему календарю первым днем древнегреческого года 16 июля.

Если теперь поставить себя на место Гомера и принять во внимание всю сложность расчетов лет и дней, то спрашивается: как проще и надежней всего и в чем можно было зашифровать число лет и дней от первой Олимпиады? Вероятно, первое, что напрашивалось само собой, мог быть учет числа гекзаметров от начала поэмы и до ключевых слов, как следующие друг за другом число лет и число дней после нового года, без указания месяца. В этом случае даже частичная потеря текста грозила самое большее утрате количества дней, а не лет. Но для этого записать их нужно было как одну цифру, т.е. 10 лет и 250 дней должно будет составлять 10250 гекзаметров. Либо это должно быть 102 года и 50 дней. Когда эта идея пришла мне в голову, то я стал искать ключевые слова в конце «Одиссеи», которые указывали бы на день рождения Одиссея, т.е. Гомера, с учетом имманентности. Понятно, что именно этим, вероятно, и было вызвано создание эпосов в столь большом объеме. Вот что из этого получилось.

Всего в древнегреческом тексте «Одиссеи», которым я располагал, содержалось 12106 гекзаметров. В последней XXIV песне имеется в 304-м стихе фраза: «Я родился в Алибанте «. Подсчет числа гекзаметров показал, что эта ключевая фраза приходится на 11862-й гекзаметр. Поскольку цифра 862 слишком велика для 365 дней в году, то нужно отсчитать число лет, прошедшее после 1-й Олимпиады, равным 118, а число дней, равным 62-м, после нового года (с 16 июля по нашему календарю) и в результате можно получить день рождения Гомера — 15 сентября 657 г. до н.э. Но, это еще не все. Гомер хорошо понимал, что нужно дату зафиксировать более надежным способом, чем подсчет общего числа гекзаметров, потеря которых была более вероятна, чем, например, имен упомянутых внутри текста одной песни. Вот тогда пришлось обратить внимание на вышеупомянутые цифры при имени Алибант: 304-й гекзаметр и 119-й порядковый номер имени. В результате, дата была уточнена тем, что пришлось от 365 дней 119-го года отнять 304, и мы получим точный день рождения после окончания 118-го года: т.е. 365-304=61-й день или по нашему летоисчислению это будет 14 сентября 657 г. до н.э. Поскольку этот расчет априори более точен, то можно утверждать, что в одном из дошедших до наших дней экземпляре древнегреческого текста «Одиссеи» появился лишний гекзаметр, но явно не в 24-й песне. Эти подсчеты служат ярким свидетельством тому, с каким трепетным вниманием переписывались тексты Гомера. Мне могут справедливо заметить, что мой пафос здесь не обоснован, так как это всего лишь два случая. Спешу успокоить, на сегодня имеется уже несколько десятков подтверждений этой даты и не только из текстов на папирусе и пергаменте, но и в эпиграфической записи на так называемом камне Мастора. Этот камень был найден на острове Березань в 1900 г. Скадовским и текст, изложенный на нем, в основном расшифрован известным эпиографом В.П. Яйленко. Дошифровка была продолжена мною только по 3-м буквам из 45-ти, и только по тем, которые не читались. В результате чего и выяснилось, что это была эпитафия, посвященная Гомеру. Понятное дело, что эпитафия не читалась в открытом тексте. С деталями выявления акротелестиха на камне Мастора, а также с отождествлением всех мест путешествия Одиссея с реальными объектами, можно ознакомиться в моей книге «Гомер. Имманентная биография» (Николаев, 2001 г.). Из прочтения акротелестиха эпитафии подтвердилась дата рождения Гомера, полученная из совершенно другого материала — текста «Одиссеи», и выяснилась точная дата гибели Гомера — 14 августа 581 г. до н.э. Самое поразительное состоит в том, что согласно мифу о гибели Одиссея он был захоронен на острове Эе (Березани), где жила Цирцея, и это нашло свое подтверждение! Спрашивается, что после этого может быть реальнее мифа?!

Аналогичным образом можно определить время прибытия сестры Гомера, Елены, в Илион и начала Троянской войны. В «Илиаде» ключевым является отрезок плача Елены по Гектору, начиная от 765 стиха XXIV-й песни: «Ныне двадцатый год круговратных времен протекает / С оной поры, как пришла в Илион я,..» и до слов в конце монолога: «… всем я равно ненавистна» в стихе 775. Здесь начало этого отрезка текста отличается от конца на 10 гекзаметров, которые указывают одновременно на различие количества дней и лет между прибытием Елены в Илион и началом Троянской войны. Общее число стихов до последнего стиха этого монолога Елены, который приходится на 775-й строку, колеблется для 4-х вариантов текста «Илиады» в пределах от 15659 до 15664 гекзаметров. Это означает, что Елена прибыла в Илион 2-7 сентября 629 г. до н.э., а Троянская война началась 12-17 сентября 619 г. до н.э. Отсюда сразу стало ясно, что прообразом Троянской войны Гомеру послужила известная историкам война Милета с Лидией, которую он вел за проход в Черное море. Историки считают, что преемник Ардиса, Садиатт (конец 7 века до н.э.) начал последнюю, 12-летнюю войну с Милетом, которая завершилась миром около 600 г. до н.э. На самом деле, война была начата Ардисом (у Гомера — Парисом), длилась около 10 лет и завершилась в 609 г. при Садиатте. А это означает, что Шлиман (ученый мир упрекал его в том, что им была найдена более поздняя Троя) нашел именно ту Трою, которую описал Гомер. Замечу, что более поздняя дата жизни Гомера решает множество проблем «гомеровского вопроса», начиная с ответа на важнейший вопрос о том, как удалось сохранить древнейшие тексты.

Из мифов о Троянской войне (см., например, Роберт Грейвс, Мифы Древней Греции. Пер. с англ. Под ред. и с послесл. А.А. Тахо-Годи,- М., Прогресс, 1992) известно, что Агамемнон дважды собирал греческий флот в Авлиде для похода в Илион. В первый раз, сразу после похищения Елены, но этот поход закончился тем, что буря разбросала корабли и они вернулись домой. Второй раз Агамемнон собрал флот через 10 лет, но ему по предсказанию Калханта пришлось принести в жертву свою дочь Ифигению, чтобы греческий флот мог беспрепятственно добраться до Трои. Имманентное прочтение «Илиады» позволило выяснить, что сухопутной осаде Трои предшествовала неизвестная историкам 10-летняя морская война, в ходе которой греческая эскадра из 415 кораблей под руководством Ахилла и Агамемнона уничтожила 800 троянских кораблей. В этой морской войне Ахилл таранил троянские корабли, уничтожал их издали камнями, выпускаемыми с пращи, и поджигал серными бомбами. Причем воевал он не только в Эгейском и Мраморном, но и в Черном море, т.е. у себя на родине. За всем этим он приобрел огромнейшую славу в Греции, как непобедимый адмирал. Только после этого греки, не опасаясь атак с моря, смогли вытащить свои корабли на берег у Трои. Гомер в этой войне участия не принимал, так как 7 лет находился в Египте на службе у Псамметиха I и 1 год в Финикии у родных.

Если в «Одиссее» Гомер описал 10 лет из своей жизни, то в «Илиаде» описаны последние 10 лет, а точнее, структурно текст уложен в описание последних 49 дней из жизни своего брата близнеца Ахилла, который погиб 8 октября 609 г. до н.э. на 49-м году своей жизни. Таким образом, текст по дням охватывает время от 21 августа и до 8 октября. В 19-й песне «Илиады» описан день рождения Ахилла, приходящийся на 15 сентября 657 г. до н.э. Обратите внимание на гекзаметры 243-247 в этой песне, где перечислены подарки, преподнесенные Ахиллу в этот день: 7 треножников + 20 лоханей + 12 коней + 8 жен с Брисеидой + 1 золото Одиссея = 48 лет! Там же Гомер с юмором отметил свое старшинство над Ахиллом (в один день!) в гекзаметре 219. Состав семьи и дружбу с родным братом близнецом Гомер описал в мифах о Леде, братьях Диоскурах, и в подвигах Геракла о своей жизни с 15 до 27 лет.

Таким образом, как это следует из сказанного выше, определение всего лишь нескольких дат дают возможность восстановить по эпосам, мифам и гимнам более или менее реальную биографию Гомера, а также его киммерийско-греческое происхождение, о котором поговорим в другой раз. Я же вслед за Жан Жаком Руссо повторю: «Мое дело сказать правду, а не заставлять верить в нее».

С самого возникновения мировой литературы и до наших дней, подлинная литература опиралась как на внутреннюю (скрытую — инсайдаут), так и внешнюю – знаковость и символизм (метаметафора). Так что, метаметафора и инсайдаут, открытые поэтом и философом К. Кедровым, составляют сущность всей мировой литературы, в которой выбор между Мифами или Реальностью остается за «ИЛИ» К. Кедрова.

Анатолий Золотухин,

1. Миф о Гомере.
2. Зловещее величие «Илиады».
3. Образы «Одиссеи».
4. Слава Ахилла, Одиссея и Гомера.

Миф о самом Гомере, наверное, миф в не меньшей степени, чем мифы его поэм. Уже в античный период Гомер был полулегендарной фигурой, сродни героям-полубогам. Семь греческих городов спорили за право называться родиной великого аэда, однако окончательно этот спор так и не был разрешен, как гласят строки неизвестного античного поэта:

Семь городов, пререкаясь, зовутся отчизной Гомера:
Смирна, Хиос, Колофон, Пилос, Аргос, Итака, Афины.

Традиционный образ Гомера — это слепой старец, чьему пению вторит мелодичный звон струн, однако никто не знает, каким был живой Гомер. Вероятно, если он и был слеп физически, его духовный взор видел гораздо больше, чем это доступно смертному. Как слепой прорицатель Тиресий, упоминаемый в «Одиссее», он мог видеть судьбы людей.

Некоторые ученые сомневаются, существовал ли Гомер? Может быть, авторами «Илиады» и «Одиссеи» были разные люди? Может быть, эти поэмы — продукт устного народного творчества? Наконец, есть и другая версия, появившаяся относительно недавно: Гомер существовал, но он был женщиной, а не мужчиной, как принято было считать. Однако так ли важно, каким был Гомер при жизни? Он сам давно стал частью великого мифа, потому его образ не может и не должен быть обыденным, банальным, однозначным. И что значат малодушные сомнения в самом факте существования Гомера, когда «Илиада» и «Одиссея» реальны, и, как ни странно, по-прежнему современны? Разве не сомневались люди и в существовании Христа, хотя он жил много позже Гомера? Но ведь в том, вероятно, и состоит особенность подлинно великой личности — когда она переходит в вечность, свет, приходящий в мир через этого человека, не исчезает, но в его ослепительном сиянии порой сложно разглядеть земные черты божественного избранника...

Мифы, сохраненные Гомером для потомков, спустя многие века по-прежнему продолжают волновать умы людей:

Я закрыл Илиаду и сел у окна,
На губах трепетало последнее слово,
Что-то ярко светило — фонарь иль луна,
И медлительно двигалась тень часового.

Это строки из стихотворения Н. С. Гумилева «Современность», в котором образы гомеровской поэмы неожиданно находят воплощение в действительности начала XX века. Герои, подобные гомеровским — это они прокладывают новые пути, они стремятся вперед. Но нередко бывает и так, что сущность этих людей скрыта в глубине души, а сами они вынуждены довольствоваться весьма скромным положением в жизни, занимаясь полезной, но скучной работой.

Наших современников продолжает интересовать мифологический сюжет «Илиады». Фильм «Троя» — это попытка приблизить героев Троянской войны к нам, сделать их более понятными и реальными. Внезапная любовь жены грозного воина к обаятельному гостю, враждебность двух союзников, готовая вылиться в открытое столкновение, печаль матери о несчастливой судьбе сына, горе отца, потерявшего самого благородного и смелого из своих наследников... Это вечные мотивы человеческого существования. И даже тема рока, довлеющего над всем и вся — разве и она не близка многим людям, гордо именующим себя «цивилизованными»?

Не менее живуч и миф «Одиссеи». Название этой поэмы давно стало нарицательным именем долгого странствия, полного испытаний. Образ Одиссея, Улисса, наряду с образами Ахилла, Гектора, Аякса и других гомеровских героев привлекал внимание как античных авторов, так и авторов последующих эпох. Одиссей, конечно, более многогранен, чем его соратники по Троянской войне. Он сражается не только обычным оружием, но и хитростью. «Ты только силой телесной полезен, я же — умом», — говорит Улисс Аяксу в поэме «Метаморфозы» римского поэта Овидия, отстаивая свое право на доспехи погибшего Ахиллеса. Но эта же неоднозначность образа Одиссея становится причиной того, что Данте в «Божественной комедии» помещает этого героя и его друга Диомеда в ад, за то, что они обманом захватили Трою, придумав Троянского коня. Однако как бы ни расценивать личность Одиссея, тема его возвращения на Итаку, его любовь к родине и своей семье, конечно, существенно возвышает этого героя над его человеческими слабостями и прегрешениями. Но образ Одиссея захватывает воображение и тем, что это образ странника, отважно борющегося со стихией. О. Э. Мандельштам в стихотворении «Золотистого меда струя...» сближает образ царя Итаки с образами аргонавтов, отправившихся в путь ради обретения великого сокровища:

Золотое руно, где же ты, золотое руно?
Всю дорогу шумели морские тяжелые волны,
И, покинув корабль, натрудивший в морях полотно,
Одиссей возвратился, пространством и временем полный.

Мандельштам не обошел вниманием и Пенелопу, жену Одиссея, чей образ не менее величественен, чем ее супруга. Как Одиссей отличается от прочих героев своей изобретательностью, так и Пенелопа превосходит жен других героев своей верностью и мудростью. Так, Одиссей придумал Троянского коня, чтобы захватить Трою, Пенелопа же стала ткать свадебное покрывало, которое никогда не будет окончено, лишь бы не выходить замуж и остаться верной своему пропавшему без вести мужу:

Помнишь, в греческом доме: любимая всеми жена, —
Не Елена — другая, — как долго она вышивала?

Английский писатель Г. Хаггард в романе «Мечта мира» предпринял попытку показать дальнейшую судьбу царя Итаки. Некоторые детали сюжета совпадают с мифами, не вошедшими в эпос Гомера. Например, гибель Одиссея от руки Телегона, своего собственного сына от богини Цирцеи. Однако в основном сюжет «Мечты мира» выглядит слишком фантастично, он чужд строгой размеренности гомеровского повествования. Но факт остается фактом — образ одного из героев Гомера и спустя много веков вдохновляет воображение писателей. И еще — хотя в романе Хаггарда Одиссей как будто погибает, тут же звучит мотив его будущего возвращения...

Слава Одиссея заключена не столько в его подвигах и даже не в хитрости, а в его возвращении. Ведь вся «Одиссея» — это рассказ о возвращении героя на Итаку. В «Илиаде» Гомер прославляет Ахилла, и слава этого героя иная:

Если останусь я здесь, перед градом троянским сражаться, —
Нет возвращения мне, но слава моя не погибнет.
Если в дом возвращусь я, в любезную землю родную,
Слава погибнет моя, но буде т мой век долголетен...

Слава Ахилла прочно связана с Троей, слава Одиссея — с дорогой из Трои на Итаку, а слава Гомера не связана с каким-либо конкретным местом на земле:

...Скажем: великое небо отчизна твоя, и не смертной
Матерью был ты рожден, а Каллиопой самой.
(А. Сидонский «Родина Гомера»)

ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ.

Так сказал Одиссей. И долго царило молчанье.

Были охвачены все восхищеньем в тенистом чертоге.

Снова тогда Алкиной, отвечая, сказал Одиссею:

"Раз, Одиссей благородный, приехал ты в меднопорожный

5 Дом наш высокий, - к себе, я уверен, без новых скитаний

Ты уж вернешься, какие б страданья ни вытерпел раньше.

К вам же, старейшины, я обращаюсь с таким предложеньем,

К вам, что в чертоге моем почетным вином искрометным

Дух услаждаете свой и прекрасным внимаете песням:

10 Платье для гостя в сундук полированный сложено, также

Золото в тонких издельях и все остальные подарки,

Что поднесли ему вы, советчики славных феаков.

Вот что: дадим-ка еще по большому треножнику каждый

И по котлу. А себя наградим за убытки богатым

15 Сбором с народа: столь щедро дарить одному не по силам".

Так сказал Алкиной, и понравилось всем предложенье.

Встали они и для сна по жилищам своим разошлися.

Только, однако, явилась из тьмы розоперстая Эос,

С крепкою утварью медной они к кораблю поспешили.

20 Стала корабль обходить Алкиноя священная сила.

Сам под скамейками все разместил он подарки феаков,

Чтоб не мешали гребцам, когда они в весла ударят.

Те, к Алкиною придя, приступили к роскошному пиру.

В жертву быка принесла Алкиноя священная сила.

25 Туч собирателю Зевсу Крониду, владыке над всеми,

Бедра сожгли, а потом за пир богатейший уселись

И наслаждались. Певец же божественный пел под формингу, -

Чтимый всеми людьми Демодок. Но голову часто

Царь Одиссей обращал к лучезарному солнцу - к закату

30 Мыслью его торопя; уж очень желал он уехать.

Так же, как жадно мечтает об ужине пахарь, который

Плугом весь день целину поднимал на волнах винноцветных;

С радостным сердцем он видит, что солнце спустилось на землю,

Что уже время на ужин брести ему шагом усталым.

35 Так наконец, Одиссею на радость, спустилося солнце.

Веслолюбивым мужам феакийским тотчас же сказал он,

Больше всего обращаясь со словом своим к Алкиною:

"Царь Алкиной, между всех феакийских мужей наилучший!

В путь снарядите меня, сотворив возлиянье бессмертным,

40 Сами ж - прощайте! Тут все совершается так, как желало

Сердце мое, - и отъезд и дары дорогие. Пускай их

Благословят Ураниды бессмертные! Пусть безупречной

Дома жену я найду, здоровыми - всех дорогих мне!

Вы же на радость законным супругам и детям любимым

45 Здесь оставайтесь! Пускай всевозможные блага пошлют вам

Боги, и пусть никакой с народом беды не случится!"

Слово одобрив его, согласилися все, что в отчизну

Должно его переслать, ибо все справедливо сказал он.

Молвила вестнику после того Алкиноева сила:

50 "Воду с вином, Понтоной, в кратере смешай и сейчас же

Чашами всех обнеси, чтобы, Зевсу-отцу помолившись,

Гостя отправили мы в отчизну его дорогую".

И замешал Понтоной вина медосладкого тотчас,

Каждому чашу поднес, и все совершать возлиянья

55 Стали бессмертным богам, владеющим небом широким, -

Сидя в креслах своих. Поднялся Одиссей богоравный

С места, Арете вручил двоеручную чашу, потом же

"Радуйся духом, царица, все время, пока не наступят

60 Старость и смерть, неизбежно ко всем приходящие людям.

Я отправлюсь к себе. А ты в этом доме высоком

Будь счастлива детьми, народом, царем Алкиноем!"

Так сказавши, ступил чрез порог Одиссей богоравный,

Вестника в помощь ему Алкиноева сила послала,

65 Чтоб Одиссея провел к кораблю и к берегу моря.

Женщин-рабынь с Одиссеем послала царица Арета.

Первой нести она вымытый плащ и хитон поручила,

Прочный сундук превосходной работы тащила другая,

Третья хлебы несла с вином искрометным. Когда же

70 Все подошли к кораблю и к прибоем шумящему морю,

Приняли тотчас гребцы принесенные вещи, сложили

Все их внутри корабля - и питье и дорожную пищу.

Для Одиссея ж они на корме на палубе гладкой

Полого их корабля простыню и ковер расстелили,

75 Чтоб ему спать непробудно. Взошел на корабль он, улегся

Молча. Они же попарно в порядке к уключинам сели

И отвязали канат от камня с дырой просверленной.

И наклонились гребцы и ударили веслами море.

Сон освежающий тут упал Одиссею на веки,

80 Сладкий сон, непробудный, ближайше со смертию сходный.

Как четверня жеребцов в колеснице под градом ударов,

Им непрерывно бичом наносимых, широкой равниной

Бешено мчится вперед, высоко над землей поднимаясь,

Так поднимался и нос корабля, назади ж, за кормою,

85 Громко шипела, кипя, волна многошумного моря.

Прямо вперед уносился корабль. И угнаться не смог бы

Даже и сокол за ним, быстрейшая птица меж всеми.

Быстро мчался корабль, морскую волну рассекая,

Мужа везя, по уму сравнимого только с богами.

90 Много в сердце страданий пришлось перенесть ему раньше

В битвах жестоких с мужами, в волнах разъяренного моря.

Тихо спал он теперь, забыв о минувших страданьях.

Вышла на небо ночное звезда светозарная, людям

Близость пришествия рано рожденной зари возвещая.

95 К острову тут подошел быстролетный корабль мореходный.

Есть в итакийской стране залив один превосходный

Старца морского Форкина. У входа его выдаются

Два обрывистых мыса, отлого спускаясь к заливу.

Мысы залив защищают снаружи от поднятых бурей

100 Яростных волн. И корабль крепкопалубный, с моря зашедши

В этот залив на стоянку, без привязи всякой стоит в нем.

Где заливу конец, длиннолистая есть там олива.

В ней - святилище нимф; наядами их называют.

105 Много находится в этой пещере амфор и кратеров

Каменных. Пчелы туда запасы свои собирают.

Много и каменных длинных станков, на которых наяды

Ткут одеянья прекрасные цвета морского пурпура.

Вечно журчит там вода ключевая. В пещере два входа:

110 Людям один только вход, обращенный на север, доступен.

Вход, обращенный на юг, - для бессмертных богов. И дорогой

Этою люди не ходят, она для богов лишь открыта.

Все наперед это знавши, в залив они въехали. Быстро

До половины взбежал на сушу корабль их с разбега:

115 Руки могучих гребцов корабль этот веслами гнали.

Только что врезался в берег корабль их, сработанный прочно,

С палубы прежде всего они Одиссея подняли

Вместе с блестящим ковром, с простыней, на которых лежал он,

И на прибрежный песок покоренного сном положили.

120 После достали богатства, какие ему чрез посредство

Высокодушной Афины феаки преславные дали.

Все их сложили они у подножья тенистой оливы,

Прочь от дороги, чтоб как-нибудь кто из людей проходящих

Раньше, чем сам Одиссей пробудился, вреда не принес бы.

125 Сами же тотчас отплыли домой. Но Земли Колебатель

Не позабыл об угрозах, которыми он Одиссею

Раньше грозил. Обратился он к Зевсу, чтоб дело решил он:

"Зевс, наш родитель! Теперь никакой меж бессмертных богов

Чести не будет, когда уже смертные люди, феаки,

130 Не почитают меня, от меня же ведущие род свой!

Вот, например, с Одиссеем: я ждал, что домой он вернется

Лишь после множества бед. Возвращенья его не лишал я

Вовсе: его ты ему обещал и кивнул головою.

Эти ж на быстром судне отвезли его, спящего, морем

135 И на Итаке ссадили, без счета даров надававши,

Вдоволь золота, меди и тканой прекрасной одежды, -

Столько, сколько б наверно привезть он не мог и из Трои,

Если б домой со своею он долей добычи вернулся".

Зевс, собирающий тучи, ему отвечая, промолвил:

140 "Что говоришь ты, Земли Колебатель широкодержавный!

Очень тебя почитают бессмертные. Да и возможно ль

Если ж тебя человек оскорбит, то настолько ничтожны

Силы его пред тобой, что всегда ты отмстить ему сможешь.

145 Действуй теперь как желаешь и как тебе сердцем хотелось".

Тотчас ответил ему Посейдон, сотрясающий землю:

"Все бы тотчас, Чернооблачный, сделал я так, как сказал ты,

Только я гнева боюсь твоего, я его избегаю.

Ну, а теперь я намерен прекрасный корабль феакийский,

150 В край свой обратно идущий по мглисто-туманному морю,

В щепы разбить, чтоб они наконец перестали в отчизну

Странников всех развозить. А город горой окружу им".

Зевс, собирающий тучи, ему возражая, промолвил:

"Вот как, по-моему, было б, мой милый, всего наилучше:

155 Только что в городе люди, на море взглянувши, заметят

Быстро бегущий корабль, преврати его в камень близ суши,

Вид корабля сохранив, чтоб в большое пришли изумленье

Граждане. Города ж им горой окружать бы не нужно".

Это когда услыхал Посейдон, сотрясающий землю,

160 В Схерию, где обитал феакийский народ, устремился.

Там он ждал. Подходил уже близко корабль мореходный,

Быстро плывя. Подошел к нему близко Земли Колебатель,

Сделал скалою его и в дно ее втиснул морское,

Крепко ударив ладонью. И после того удалился.

165 Между собою в большом удивленьи вели разговоры

Славные дети морей, длинновеслые мужи феаки.

Так не один говорил, взглянув на сидевшего рядом:

"Боги! Да кто ж там корабль быстролетный, бегущий в

Вдруг удержал среди моря, когда уже весь был он виден?"

170 Так не один говорил. И не знали, как все случилось.

С речью к ним Алкиной обратился и вот что промолвил:

"Горе нам! Нынче сбывается все, что отец мой когда-то

Мне предсказал! Говорил он: сердит на феаков жестоко

Бог Посейдон, что домой невредимыми всех мы развозим.

175 Будет день, утверждал он, когда феакийский корабль наш

При возвращеньи обратно по мглисто-туманному морю

Бог разобьет и высокой горою наш город окружит.

Так говорил мне старик. И теперь все сбывается это.

Вот что: давайте исполнимте дружно все то, что скажу я:

180 Если отныне какой-нибудь смертный в наш город приедет,

Больше не будем его домой отправлять. Посейдону ж

В жертву двенадцать отборных быков принесем, и, быть может,

Сжалится он, не окружит нам города длинной горою".

Так говорил он. И в страхе быков они стали готовить.

185 Так земных сотрясателю недр, Посейдону-владыке,

Жарко молились вожди и советчики славных феаков,

Стоя вокруг алтаря. Одиссей пробудился лежащим

В крае отцовском своем. Совершенно его не узнал он,

Ибо давно уж там не был. Притом же окрестность покрыла

190 Мглою туманной Паллада Афина, чтоб не был и сам он

Узнан никем, чтоб успела ему все сказать по порядку,

Чтоб не узнали его ни жена, ни друзья, ни из граждан

Кто-либо прежде, чем он женихам не отмстит за бесстыдство.

Вот потому и другим показалося все Одиссею, -

195 Все: и тропинки в горах и глади спокойных заливов,

Темные главы деревьев густых и высокие скалы.

Быстро вскочил он, стоял и глядел на родимую землю.

После того зарыдал, руками по бедрам ударил

И обратился к себе, неудержным охваченный страхом:

200 "Горе! В какую страну, к каким это людям попал я?

К диким ли, духом надменным и знать не желающим правды,

Или же к гостеприимным и с богобоязненным сердцем?

Все сокровища эти - куда отнести их? Куда тут

Сам я попал? Отчего не остался я там, у феаков!

205 Я б как молящий прибегнуть к кому-нибудь мог и из прочих

Мощных царей, кто б меня полюбил и в отчизну отправил.

Тут же - не знаю, куда это спрятать? А если на месте

Все здесь оставлю, боюсь, чтоб не стало добычей другого.

Горе! Как вижу, не так справедливы, не так уж разумны

210 Были со мною вожди и советчики славных феаков!

В землю другую меня отвезли! Обещались на остров

Издали видный Итаку отвезть, и нарушили слово.

Да покарает их Зевс, покровитель молящих, который

Зорко следит за людьми и всем погрешившим отмщает!

215 Дай-ка, однако, взгляну на богатства свои, подсчитаю, -

Не увезли ли чего в своем корабле они полом?"

Золото в тонких издельях, прекрасные тканые платья.

В целости все оказалось. В жестокой тоске по отчизне

220 Стал он бродить по песку близ немолчно шумящего моря,

Скорбью безмерной крушась. Подошла к нему близко Афина,

Юноши образ приняв, овечье пасущего стадо,

Нежного видом, какими бывают властителей дети.

Плащ двойной на плечах ее был превосходной работы;

225 Было копье у нее, в сандальях блестящие ноги.

Радость при виде ее взяла Одиссея, Навстречу

Деве пошел он и громко слова окрыленные молвил:

"В местности этой, о друг, с тобой повстречался я с первым.

Здравствуй! Прошу я тебя, не прими меня с сердцем недобрым,

230 Но сбереги мне вот это, спаси и меня. Я как богу

Жарко молюся тебе и к коленям твоим припадаю.

Также и вот что скажи мне вполне откровенно, чтоб знал я:

Что за земля? Что за край? Что за люди его населяют?

Остров ли это какой-нибудь, издали видный, иль в море

235 Мысом далеко врезается здесь материк плодородный?"

"Глуп же ты, странник, иль очень пришел к нам сюда

издалека,

Если расспрашивать вздумал об этой земле. Не совсем уж

Так неизвестна она. Ее очень многие знают

240 Как среди тех, кто лицом к заре обитает и к солнцу,

Так и средь тех, кто живет назади, к туманам и мраку.

Сильно скалиста она, в повозке на ней не проедешь,

Но не совсем уж бедна, хоть пространством не очень обширна.

Вволю хлеба на ней, и вволю вина там родится,

245 Ибо дожди выпадают нередко и росы обильны.

Пастбищ много прекрасных для коз и коров. И леса есть

Всякого рода. И много на ней водопадов богатых.

Имя Итаки, о странник, достигло наверно и Трои, -

А ведь она от ахейской земли, как я слышал, не близко".

250 Так сказала. И в радость пришел Одиссей многостойкий.

Рад он был, что отчизна пред ним, как ему сообщила

Зевса эгидодержавного дочь, Паллада Афина.

Громко к ней со словами крылатыми он обратился,

Правды, однакоже, ей не сказал, удержал в себе слово -

255 Хитрости много всегда таилось в груди Одиссея:

"Слышал я об Итаке уж в Крите пространном, далеко

За морем. Нынче ж и сам я пределов Итаки достигнул,

Эти богатства забравши. Оставивши столько же детям,

Я убежал, умертвив быстроногого там Орсилоха,

260 Идоменеева сына, на Крите широкопространном

Всех трудящихся тяжко людей побеждавшего в беге, -

Из-за того, что отнять у меня все богатства хотел он,

В Трое добытые, ради которых так много страдал я

В битвах жестоких с мужами, в волнах разъяренного моря;

265 Из-за того, что отцу я его не хотел подчиниться,

В Трое служа у него, а отряд свой отдельный составил.

Медью его я убил, когда возвращался он с поля,

Возле дороги устроив с товарищем верным засаду.

Ночь непроглядная небо тогда покрывала, никто нас

270 Видеть не мог из людей, и тайно свершилось убийство.

Все же, как только его я убил заостренною медью,

К славным тотчас финикийцам бежал на корабль я и с просьбой

К ним обратился, добычу богатую в дар предложивши.

Я попросил, на корабль меня взявши, отвезть или в Пилос,

275 Или в Элиду, божественный край многославных эпейцев;

Сила ветра, однако, от этих краев их отбила -

Против желания их: они обмануть не хотели.

Сбившись с дороги, сюда мы приехали позднею ночью.

В бухту с трудом мы на веслах корабль свой ввели, и, хоть были

280 Голодны все, но никто об ужине даже не вспомнил.

Так, сойдя с корабля, близ него на песок и легли мы.

Сильно устал я, и сладостный сон на меня ниспустился.

А финикийцы богатства мои с корабля отгрузили

И на песок их сложили близ места того, где лежал я,

285 Сами ж в Сидонию, край хорошо населенный, отплыли.

На берегу я остался один с растерзанным сердцем".

Так говорил он. В ответ улыбнулась богиня Афина

И Одиссея рукою погладила, образ принявши

Стройной, прекрасной жены, искусной в прекрасных работах.

290 Громко со словом она окрыленным к нему обратилась:

"Был бы весьма вороват и лукав, кто с тобой состязаться

Мог бы в хитростях всяких; то было бы трудно и богу.

Вечно все тот же: хитрец, ненасытный в коварствах! Ужели

Даже в родной очутившись земле, прекратить ты не можешь

295 Лживых речей и обманов, любимых тобою сызмальства?

Но говорить перестанем об этом. Ведь оба с тобою

Мы превосходно умеем хитрить. И в речах и на деле

Всех превосходишь ты смертных; а я между всеми богами

Хитростью славлюсь и острым умом. Ужель не узнал ты

300 Дочери Зевса, Паллады Афины? Всегда ведь с тобою

Рядом стою я во всяких трудах и тебя охраняю.

Я же и сделала так, что понравился всем ты феакам.

Нынче сюда я пришла, чтоб с тобой о дальнейшем подумать

И чтоб сокровища спрятать, какие тебе на дорогу

305 Славные дали феаки по мысли моей и совету,

Также чтоб знал ты, какие судьба тебе беды готовит

В доме твоем. Все должен ты вытерпеть, хочешь, не хочешь.

Не проболтайся, однако, смотри, никому ни из женщин,

Ни из мужчин, что домой из скитаний ты прибыл. Все муки

310 Молча неси, подчиняясь насильям людей обнаглевших".

Так Афине в ответ сказал Одиссей многоумный:

"Трудно, богиня, тебя узнать человеку при встрече,

Как бы он опытен ни был: со всяким сходна ты бываешь.

Это крепко я помню, что ты мне была благосклонна

315 Раньше, когда мы, ахейцев сыны, воевали под Троей.

После того же как город высокий Приама мы взяли,

Морем домой как отплыли и бог всех ахейцев рассеял,

Больше тебя я не видел, Кронидова дочь, не заметил,

Чтоб, на корабль мой взойдя, ты меня от беды защитила.

320 С сердцем разбитым в груди я долго скитался, покуда

Боги меня наконец от напастей решили избавить.

Только когда очутился я в крае богатом феаков,

Ты ободрила меня и в город сама проводила.

Нынче ж во имя отца твоего умоляю; не верю

325 Я, чтобы вправду в Итаку я прибыл; в другой здесь какой-то

Я нахожуся стране, а ты надо мной посмеяться

Только хотела, мне это сказав, чтоб меня одурачить!

Вправду ль, скажи мне, я в землю родную к себе возвратился?"

Так отвечала ему совоокая дева Афина:

330 "Дух в груди у тебя всегда, Одиссей, одинаков.

Вот почему и не в силах я бросить тебя, несчастливца.

Ты осторожен, умен, не теряешь присутствия духа.

С радостью всякий другой человек, воротившись из долгих

Странствий, домой поспешил бы, чтоб видеть детей и супругу.

335 Ты же стремишься скорей обо всех расспросить и разведать.

Прежде жену испытать ты желаешь, которая стойко

И доме тебя ожидает. В печали, в слезах непрерывных

Долгие дни она там и бессонные ночи проводит.

Что ж до меня, то сомнения я никогда не имела,

340 Знала, что сам ты вернешься, хоть спутников всех потеряешь,

Но не хотелося мне с Посейдоном-владыкой бороться,

Дядею мне по отцу. К тебе он пылает жестоким

Гневом, злобясь на то, что сына его ослепил ты.

Дай же тебе покажу я Итаку, чтоб ты убедился.

345 Это вот старца морского Форкина залив пред тобою.

Там, где кончается он, длиннолистую видишь оливу?

Возле оливы - пещера прелестная, полная мрака.

Там святилище нимф; наядами их называют.

В этой просторной пещере со сводом высоким нередко

350 Нимфам ты приносил гекатомбы отборные в жертву.

Это вот - Нерит-гора, одетая лесом дремучим".

Разогнала тут богиня туман. Открылась окрестность.

В радость пришел Одиссей многостойкий, когда вдруг увидел

Край свой родной. Поцелуем припал он к земле жизнедарной,

355 Поднял руки потом и начал молиться наядам:

"Зевсовы дочери, нимфы наяды, я вас никогда уж

Больше увидеть не думал! Приветствую вас я молитвой

Радостной! Будем мы вам и дары приносить, как бывало,

Если добычница Зевсова дочь благосклонно допустит,

360 Чтобы остался я жив и чтоб сын мой возлюбленный вырос".

Снова сказала ему совоокая дева Афина:

"Не беспокойся! Теперь не о том ты заботиться должен.

Нужно сейчас же, теперь, в углубленьи чудесной пещеры

Все сокровища спрятать, чтоб в целости там оставались.

365 Сами ж подумаем, как бы получше нам действовать дальше".

Так сказала богиня и в мрак углубилась пещеры,

Ощупью в ней закоулки ища. Одиссей же ко входу

Золото стал подносить и прочную медную утварь,

Платья богатые - все, что ему подарили феаки.

370 Тщательно их уложила и вход заградила скалою

Дочь эгидодержавного Зевса, Паллада Афина.

Сели оба они у подножья священной оливы,

Стали обдумывать, как погубить женихов обнаглевших.

Первою речь начала совоокая дева Афина:

375 "Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей многохитрый!

Как укротить женихов тебе этих бесстыдных, подумай.

Держатся в доме твоем уж три года они господами,

Сватаясь к равной богам Пенелопе и выкуп давая.

Та, все время тебя дожидаясь в глубокой печали,

380 Всем надежду дает, обещается каждому порознь,

Вести ему посылает, в уме же желает иное".

Так богине в ответ сказал Одиссей многоумный:

"Вот оно как! Предстояло и мне, значит, дома погибнуть,

Злую такую же участь приняв, как Атрид Агамемнон,

385 Если б всего наперед, богиня, ты мне не сказала.

Дай же мне мудрый совет, чтоб ведал я, как отомстить им.

Стой сама близ меня и дерзкую смелость внуши мне,

Как и в то время, когда разрушали твердыню мы Трои.

Если б ты мне и теперь, Совоокая, так помогала,

390 Я с тридцатью бы мужами в сраженье вступил в одиночку, -

Вместе с тобою, богиня, с твоей благосклонной подмогой".

Так отвечала ему совоокая дева Афина:

"Нет, не оставлю тебя и тебя не забуду, как только

Время наступит нам дело начать. Не один, полагаю,

395 Из женихов, достоянье твое поедающих в доме,

Кровью своею и мозгом обрызжет широкую землю.

Дай-ка, однако, я сделаю так, чтоб тебя не узнали.

Сморщу прекрасную кожу твою на членах упругих,

Череп от русых волос обнажу и рубищем бедным

400 Плечи покрою, чтоб всякий глядел на тебя с отвращеньем.

Мутными станут глаза, такие прекрасные прежде,

Чтобы противным на вид ты всем женихам показался,

Как и оставленным дома тобою супруге и сыну.

Сам же ты прежде всего к свинопасу отправься, который

405 Ваших свиней стережет. Он привержен тебе неизменно.

Любит дитя он твое, Пенелопу разумную любит.

Возле свиней ты его и найдешь. А пасется их стадо

Подле Вороньей горы, вблизи родника Аретусы.

Воду черную там они пьют и едят в изобильи

410 Желуди дуба и все, от чего у них жир нарастает.

Там ты останься. Подсев, расспроси обо всем свинопаса,

Я же в Спарту, в город прекраснейших женщин, отправлюсь,

Чтоб Телемаха позвать, который к царю Менелаю

В Лакедемон, хоровыми площадками славный, поехал

415 Вести собрать о тебе, - существуешь ты где-нибудь, нет ли".

И, отвечая богине, сказал Одиссей многоумный:

"Зная всю правду, зачем же ее ты ему не сказала?

Не для того ль, чтоб и он натерпелся страданий, скитаясь

По беспокойному морю, добро ж его ели другие?"

420 Снова сказала ему совоокая дева Афина:

"Пусть чрезмерно тебя забота о нем не тревожит,

Я ведь сама провожала его, чтобы добрую славу

Этой поездкой добыл он. Без всяких лишений, спокойно

В доме Атрида сидит он и все в изобильи имеет.

425 Юноши, правда, его стерегут в корабле чернобоком,

Злую погибель готовя ему на возвратной дороге.

Но ничего не случится такого. Земля в себя раньше

Многих возьмет женихов, что богатства твои поедают".

Так сказав, к Одиссею жезлом прикоснулась Афина.

430 Сморщилась тотчас на членах упругих прекрасная кожа,

Череп от русых волос обнажился; и все его тело

Сделалось сразу таким, как у самого дряхлого старца.

Мутными стали глаза, такие прекрасные прежде.

Тело рубищем скверным одела его и хитоном -

435 Грязным, рваным, насквозь прокоптившимся дымом вонючим.

Плечи покрыла большою облезлою шкурой оленьей.

Палку в руки дала Одиссею и жалкую сумку,

Всю в заплатах, в дырах, и перевязь к ней из веревки.

Так сговорившись, они разошлися. Афина в прекрасный

440 Лакедемон понеслась, чтоб вернуть Одиссеева сына.