Методы самостоятельного изучения иностранного языка. Метод Николая Замяткина

"Методика Замяткина, очищенная от шелухи

Это мой конспект для тех кому лень читать книгу Замяткина Н.Ф. "ВАС НЕВОЗМОЖНО НАУЧИТЬ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ" (9/10 от объема книги треп на различные темы 168 страниц)
1. Желание учить язык. Воля и самодисциплина . Минимизация русскоязычного окружения (отказ от просмотра ТВ, радио, книг, не компенсировать их излишним общением на русском ) т.е. создание искусственного информационного голода для активизации мозга в направлении изучения английского за неимением других источников развлечений
2. Многократное прослушивание диалога по 3 часа ежедневно 10 -15 дней для различения всех фонем диалога (первые 3-4 диалога проходят дольше, далее уже когда мозг адаптируется идет легче по 5-7 дней на диалог). Критерий оценки перехода к следующему диалогу - когда поймете, что дальнейшего прогресса нет, что Вы выработали всю жилу, так сказать. Но в любом случае не меньше 3-4 дней. Первые 5 диалогов значительно дольше.
не пытайся переводить на этапе слушания, перевод начнется только на этапе прослушивания дикторов с одновременным слежением за текстом
3. Прослушивание + чтение - выработка ассоциации слово "одежда" - звук "спрятанный под одеждой".
4. Громкое многократное проговаривание диалогов вслух после полного запоминания диалога с разбивкой на элементарные фонетические составляющие с иммитацией произношения
Главное правильная интонация языка !
Краткий алгоритм для программистов : слу шание -> слы шание-> анализ -> подражание
После прохождения всех 25 -30 диалогов читать их подряд полностью в течение 1-2 месяцев.
Не должно быть перемешивания английского и русского языков ни в наушниках, ни в диалогах, ни в книгах!
Далее переход к массированному чтению интересных по сюжету книг без зависания на отдельных второстепенных словах (минимизация использования словаря в частности для перевода прилагательных)
На у далее переход к просмотру видео, радио. После расширения лексического запаса следующий этап спонтанное говорение. Т.е. как бы создается избыточное информационного языковое давление вовнутрь нас и как следствие возникает активная потребность в спонтанной речи на английском (подробности ниже).
Борьба с сонливостью
- слушать диалоги в движении
Грамматика языка, а не язык из грамматики (аналогично говорит AJ Hoge)
правильные языковые конструкции сам войдут в наш лексикон из диалогов, книг и кино. Изучение грамматики только на этапе чтения книг и выше.

Рассеянное внимание: методы борьбы
- повтор диалогов
- чтение интересных книг и диалогов много раз
вставка из форума

Маленькое наблюдение из личного опыта.
Когда слушаешь текст, ловишь себя на том, что постоянно отвлекаешься и уже не слушаешь. Я нашла такой способ... Надо сделать вид, что это ты сам говоришь: чуть заметно шевелить губами и языком в такт тексту (т.е. если слышим "О", делаем вид, что произносим "О", если слышим "Р", делаем вид, что рычим). Движения совсем незаметные, но начинает работать обратная связь. Мозг всегда, как правило, любит себя послушать, а мы ему подсунем текст из матрицы. Пусть слушает, и наслаждается своим красноречием!)))
1. В начале прослушивания (в абсолютной тишине) пытаюсь сконцентрировать своё внимание - ведь я ещё ничего не слышу, и имитировать собственно нечего.
2. Ближе к середине прослушивания начинаю "про себя" (изредка шевеля губами, языком и т.д.) но не произнося ни звука, повторять за дикторами сугубо те отрезки, которые четко расслышал, и "замолкать" что бы услышать остальное.
3. В конце прослушивания, получается как-то само собой "бубнить себе под нос", но тоже не постоянно, а как бы делая паузы для проверки, что я в прошлый раз действительно услышал то, что надо.
4. Когда весь диалог прослушан, и четко слышен, я его слушаю дополнительно, ещё два-три дня (для дополнительной проверки). По дороге на работу и с работы, когда проезжают машины - создают шум, но и в этот момент я его попрежнему слышу чётко, тут приходит понимание, что дальше слушать толку нет. На этом этапе обычно получается говорить "про себя" одновременно с дикторами, или услышав начало фразы - подхватить её и дальше бубнить в унисон с дикторами.

Подготовка к уроку
1. Растирание мышц лица и ушей
2. Растягивание губ - "лошадиная улыбка"
3. Круговые движения языка с оттягиванием губ и щек (похоже на удаление языком остатков пищи с наружной части десен)
Общее время упражений 1-2 минуты
4.через каждые 20-30 минут после начала занятий проводить растирание мышц лица и ушей (массаж мочек ушей и надбровных дуг) - помогает бороться с усталостью и рассредоточенным вниманием

Правила чтения книг
1. Читать только интересные книги
2. Книги должны быть не менее 100- 200 страниц для создания контекстуального поля т.к. иначе сбивается "языковое дыхание" (или проще говоря за счет постояного повторения автором неизвествных слов (фраз) в различных комбинациях становится понятен их смысл -в коротком рассказе этого нет)
3. Вначале романа наиболее сложно читать из-за обилия оригинальной лексики автора (проще говоря словестный мусор), далее "лес" становится знатиельно реже (автор уже не фонтанирует новыми словами и выражениями)
4. Минимизация пользования словарем
5. При чтении полезно шевелить губами (как в детстве когда учились читать)
6. Читать много книг до 100 страниц в день (когда раскочегаритесь)
7. Повторное прочтение книг особенно вначале рекомендуется.
8. важный момент - читать то, что раньше НЕ читали ни на каком языке и сюжет неизвестен. Когда читаешь уже знакомую вещь ловишь себя на мысли, что понял содержимое только потому, что ВСПОМНИЛ это содержимое, т.к. раньше читал это по-русски.
лексика набирается через чтение, а не через матрицу. Матрица - это стартер, только ЗАПУСКАЮЩИЙ двигатель изучения английского

Правила просмотра фильмов
1. При просмотре видео субтитры рекомендуется отключать (отвлекает от пониманияя диалогов)
2. Рекомендуются интересные фильмы с большим количеством диалогов (особенно научно-популярные с голосом за кадром)
3. Повторный просмотр особенно на начальном этапе рекомендуется (выше % понимания диалогов)
4. Смотрите сериалы - там гораздо больше контекста и выше плотность речи на единицу времени. Особенно в "комедиях ситуаций", таких как "Друзья", "Стар Трек" (Star Trek).
музыка и песни только стимулируют интерес к языку, но не дают нормально языковой практики тк. построение фраз и интонация их воспроизведения крайне далека от реальной (сильные искажения)

Думать на английском
- откажитесь от мысленного перевода с русского на английский
- учите готовые фразы (в Lingvo есть фразы примеры)
- используйте толковый словарь на английском языке
-старайтесь вспомнить фразу-картинку
- ведите внутренный диалог на английском
- общайтесь на живые темы

Точки перехода в некомфортное состояние при изучении английского - обязательны в процессе обучения и вызваны необходимостью обязательного ухода из комфортного уровня на новый уровень
(т.е. когда в данном уровне все как от зубов отскакивает стоит наступить на себе на горло и перейти к новому некомфортному этапу "граблей")
- от родного языка к матрице (диалогам)
- от матрицы (диалогов) к массовому чтению
- просмотр ТВ и кино
- спонтанному говорению с носителями языка

Спонтанное говорение подготовка
Матрица (диалоги) формируют новый языковый центр в мозге и, образно говоря, являются источником огня в который добавляются новые поленья - книги, фильмы, общение.
Для создания избыточного языкового давления целесообразно использовать "погружение" в языковую среду. Ехать за рубеж не нужно достаточно на 2 недели перейти на "осаднеое положение" типа монастыря (жить на даче одному ) с абсолютным минимумом русского языка - окружение только англоязычное и по кругу: чтение -> кино -> радио -> чтение + внутренний монолог на английском
Такое избыточное языковое давление создаст предпосылку к свободному говорению т.к. только часть того что мы имеем можем использовать проявляется при свободном говорении. Это как бы компенсация избыточного языкового давления на нас которая выразится в спонтанном говорении на английском.
далее из форума (не мое )...

Возникло еще несколько вопросов.
1. При отборе звуковых материалов не страшно, если они будут прерываться (в каком-то логичном месте) и звучать не до конца? Очень трудно найти такое количество звуковых материалов именно того размера, что вы советуете.
2. Я отобрал 29 звуковых материалов. Каждый длиной 30-60 сек. Сделал из каждого цикл примерно по 18 минут. Получилось 29 файлов по 18 минут. Каким образом их теперь слушать? Подряд, от первого файла до последнего или по какой-то другой схеме?
3. Следует ли исключать из "матриц" диалоги, которые я полностью понимаю?
4. Вы пишите в книге, что нужно исключить фоновые звуки. А как насчет имитации звука из телефонной трубки, детских или старческих голосов при озвучивании диалогов? Такие эффекты могут присутствовать? Естественно, при условии, что текст читается носителями языка.
ответ:
1. логические разрывы нежелательны, но не "смертельны", так сказать, особенно если их небольшой процент.
2. сначала полностью отрабатывать 1-й. Когда он будет наслушан и НАЧИТАН, переходить ко 2-му и т.д..
3. не следует, поскольку дело не просто в пассивном понимании, а в умении ГРОМКО и правильно проговаривать.
4. если после нескольких часов прослушивания какой-либо звук или спецэффект Вас не раздражает, то Вы получаете ответ на Ваш вопрос. Я рекомендую удалять звуки, ПОТЕНЦИАЛЬНО могущие вызывать дискомфорт. Детские и старческие голоса не являются спецэффектами, но равноправной частью языка.
Вообще указанная методика и соответственно ориентировочная схема занятий предназначена прежде всего для тех, кто только приступает к изучению языка, то есть учит с нуля. Соответственно и диалоги даются прежде всего для этого уровня.
Однако, как показывает практика, очень многие из тех, кто уже когда-то учил язык, получают от занятий матричными диалогами также немалую пользу. Далеко не все, кто даже уже читал, легко и сразу могут воспринимать диалоги на слух, а из тех, кто все же может это делать, многие не умеют также легко и точно воспроизвести их самостоятельно. Основная цель работы с диалогами - это приобретение устойчивого навыка CЛЫШАНИЯ и точного ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ звуков и иных особенностей изучаемого языка, это и служит базой для дальнейшего успешного развития разговорных навыков.
Если Вы хорошо все слышите, очевидно, что Вам не требуется трех дней на прослушку, вполне вероятно, больших усилий от Вас потребует чтение текста вслух. И на этом этапе необходимо добиться МАКСИМАЛЬНО ТОЧНОГО воспроизведения речи дикторов, а для этого, конечно, Вам все равно придется возвращаться к прослушиванию - чередовать слушание с с чтением вслух.
Что касается диалогов разного уровня сложности, тут пока что личной практики у меня нет.
Однако чисто логически, мне кажется, на матричном этапе нет большого смысла в разделении диалогов по степеням сложности, потому что основная цель матрицы - это, как я уже сказала, приобретение хорошего навыка слышания и воспроизведения звуков, интонаций, мелодики языка, и для этого даже легкие диалоги вполне годятся, а может даже и более годятся, чем сложные. Ну а лексику и грамматику, если какая-то база уже есть и материал диалогов кажется слишком легким, можно параллельно развивать и иными способами. Хотя все-таки лучше в самом начале, хотя бы во время работы над несколькими первыми диалогами, сконцентрироваться именно на них, естественно, пройдя их в более быстром темпе, чем если бы занимались языком с нуля. Так мне это представляется

FAQ по методике Н.Ф. Замяткина

Общие вопросы по работе с матричным методом.
В: Сколько слушать диалоги?
О: Диалог нужно слушать до тех пор, пока отчётливо не будут слышны все слова. Первые 3 диалога нужно прорабатывать по 2-3 недели каждый. Далее время прослушивания можно постепенно уменьшать до 3-5 дней. Без следования глазами по тексту нужно слушать 3-5 дней. Остальное - с "глазами в текст". В этот период происходит много интересных вещей в том числе и чрезвычайно важный процесс привязки звуковых образов к зрительным.
В: Можно ли заниматься не 3 часа подряд, а несколько раз по часу?
О: Можно разбивать занятие в течение дня на несколько отрезков. Эти отрезки не должны быть меньше 20 минут.
В: Я слышу в диалоги одно, а в текстах по диалогу написано другое, это ошибка в тексте?
О: Скорее всего вы страдаете фантомными звуками, старайтесь расслышать слово чётче, сделайте громкость погромче, к примеру, или потише. Когда будете начитывать, старайтесь найти золотую середину между тем, что слышите и тем, что написано.
В: Можно ли при начитывании одного диалога, начинать слушать следующий в свободное время?
О: Это делать нежелательно. В свободное время, например во время езды в транспорте, слушайте диалог, который начитываете.
В: Какие книги лучше читать?
О: Обычные бумажные книги - это наилучший вариант. Электронный вариант - это крайнее и нежелательное средство.
В: Как часто можно пользоваться словарем при марафонском чтении?
О: Чем реже вы пользуетесь словарём, тем лучше. Скорее всего, вы поймёте значение слова при дальнейшем чтении. Но если совсем уж ничего не понятно, то можно и подсмотреть.
В: Как долго нужно слушать диалог, следя за ним по тексту?
О: До тех пор, пока вы не будете успевать за диктором и после этого несколько дней. В самом начале и до двух недель.
В: Какие книги нужно читать во время марафонского чтения?
О: Любые книги. Главное, чтобы они вам нравились. Не стоит читать короткие рассказы - чем больше книга, тем лучше.
В: Как долго нужно начитывать диалог?
О: Диалог стоит начитывать до тех пор, пока вы не почувствуете, что свободно всё выговариваете. Слова, как бы сами льются из ваших уст.
В: Насколько громко нужно начитывать диалоги?
О: Чем громче, тем лучше, но при этом не должна страдать интонация.
В: Надо ли свой голос записывать и прослушивать с целью сравнения с произношением носителей языка или достаточно того, что мы просто проговариваем стараясь им подражать?
О: Записывать не нужно. Обычно свой собственный голос слышать странно и неприятно. Это не принесёт вам никакой пользы.
В: Можно ли пройти только часть матрицы?
О: Матрицу нужно проходить от начала до конца. 25-30 диалогов. Почему не 50 или 150? Потому что примерно с середины эффективность отработки диалогов начинает ощутимо снижаться и к концу матрицы работа с диалогами становится почти полностью неэффективной - этап набора диалогов закончен и надо переходить к начитыванию всей матрицы "по кругу".
В: Нужно ли переводить диалоги перед прослушиванием?
О: Переводить надо перед прослушиванием с "глазами в текст" или одновременно с таким прослушиванием. А кое-что само придёт к вам в голову во время прослушивания.
В: Можно ли, работая с матрицей, параллельно смотреть фильмы на английском? Естественно не на первых диалогах. Или все-таки закончить с диалогами, а уж потом чтение и фильмы?
О: Можно. Но не нужно мешать британскую матрицу с американскими фильмами и наоборот.
В: Есть ли разница, какую литературу читать, если изучаешь американский английский? Вот, например, Агата Кристи подойдет для чтения только изучающим британский или изучающим американский она тоже подходит?
О: Разницы нет.
В: Уже до дыр прослушал весь диалог, но в слове "хх х" мне упорно слышится "xy x". Уже даже и по словарю американскому (британскому) проверял - всё тоже самое. Что это? Фантом?
О: Начитывайте и идите дальше...
В: Я перешёл к марафонскому чтению книг, но читаю медленно из-за того, что непроизвольно проговариваю то, что читаю. Нужно ли как-то подавлять это проговаривание?
О: Подавлять проговаривание не нужно - на этом этапе проговаривать необходимо. Конечно, это проговаривание негромкое и вообще не вслух, а проговаривание условно-горловое, "силуэт" проговаривания, так сказать. Скорость: скорость сама по себе, без того самого резонанса (в том числе и артикуляционного "эха") ничего не дает.
В: Как часто повторять матрицу на этапе марафонского чтения?
О: Можно раз в неделю или в 3 дня, но не чаще, поскольку концентрация теперь на чтении.
В: Стоит ли после отработки 30-го диалога сделать из всех 30-ти диалогов один файл, где каждый диалог будет повторяться один раз, и прослушивать с первого диалога до последнего? Делать начитывание "по кругу" и слушать "по кругу". И заниматься таким прослушиванием в свободное от начитывания время (когда едешь в автобусе, например). Есть ли в этом смысл или это лишняя трата сил?
О: Да, стоит. Я так делал. И слушал именно в транспорте.
В: Что делать, если после отработки матрицы и прочтения 3 тысяч страниц мне не с кем разговаривать на изучаемом языке?
О: После вышеуказанных этапов вы, конечно же, можете делать все, что вам угодно. В том числе вы можете ходить на группы языковой практики, на так называемые "клубы" и т. д. Также вы можете пересказывать то, что вы прочитали или посмотрели, кому-нибудь, кто знает (даже и не идеально) язык. Платите этому человеку, чтобы он вас слушал. Таким человеком может быть школьный учитель иностранного языка, например, студент языкового вуза или какой-нибудь "миссионер", коих сейчас очень много.
В: В моей матрице ХХ диалогов, они построены по порядку сложности грамматики. Важна ли степень сложности грамматики (от простого к сложному) в прорабатываемой матрице?
О: Желательно, что бы диалоги были "живые" и не бедные. Для начинающих изучать язык "с нуля" также нужно и возрастание сложности - от простого к более сложному. Для продолжающих это не имеет особого значения.
В: Можно ли использовать для начала диалоги с искусственно замедленной речью?
О: Не стоит. Речь должна быть естественной.
В: Можно ли мне слушать по-иностранному, а глядеть в русский перевод диалога? Это может быть полезным?
О: Нет, так делать нельзя.
В: Можно использовать только диалоги или монологи тоже?
О: Диалоги лучше. Но если их нет, пойдут и монологи.
В: Можно ли взять для матрицы аудиокнигу, репортаж, передачу новостей?
О: Нежелательно, особенно репортажи и новости. Там много громоздких языковых конструкций, в реальной жизни так не говорят. Вы сильно усложните себе задачу.
В: Я могу выделить только час в день на занятие языком (ну никак больше не получается). На наслушивание уйдет не 10 дней, а целых 30? И так далее?
О: 30 дней обычно не уходит, это уж чересчур. Но точно сказать нельзя. Руководствуйтесь своими ощущениями.
В: Важно ли, мужчины или женщины читают диалоги?
О: Не критично.
В: Мне трудно повторять за диктором, у которого высота голоса сильно отличается от моего...
О: Начитывайте своим голосом.
В: Очень сложно уловить интонацию дикторов, не могу и близко повторить, как они говорят. Что делать?
О: Скорее всего, Вы просто мало слушали.
В: Как сконцентрировать внимание при прослушивании диалога?
О: Способов несколько:
1. Массаж биологически активных точек.
2. Слушайте, пока не собьется внимание, делайте перерыв и опять слушайте. Сначала это может быть 4 повторения диалога с перерывом 20 сек. Потом больше.
3. Одновременное проговаривание с дикторами (но это несколько вне методики, особо не увлекайтесь).
4. Имитировать мимику говорящих (без голоса).
5. Убрать все, что может отвлекать, мешать. Можно слушать в тишине, с закрытыми глазами или приглушив свет.
6. Однообразная физическая работа или четки.
В: Что мне делать, если при наслушке диалога болят уши, а то и неприятные физические ощущения вплоть до тошноты?
О: Причин может быть несколько:
1. Плохое качество наушников/слишком большая громкость.
2. Период адаптации в самом начале занятий. Через несколько дней обычно проходит.
3. Перетрудились, или болеете...
4. Слишком долго слушаете, пора начинать начитывать.
5. Или вам подсознательно не хочется заниматься одному и стоит записаться на курсы, где будет поддержка, соревнование и другие стимулы. Это нормально, такое бывает.
В: Какие наушники лучше использовать?
О: Идеальный вариант - большие, удобные, отсекающие от вас внешние шумы.
В: Стоит ли стараться охватить в матрице все базовые слова и грамматику?
О: Не нужно. Лексику и грамматику наберете на послематричном этапе.
В: А может, увеличить матрицу в три раза, и сократить время работы с каждым диалогом?
О: Нет. Работа должна быть упорной, на качество, - тогда матрица принесет результат. Количеством здесь, к сожалению, не покроешь.
В: Стоит ли учить грамматику и правила, если надо сдавать тесты на знание теории?
О: Да, в этом случае придется.
В: Есть ли разница, читать книгу уже прочитанную на русском, или новую для меня? А фильм?
О: Если книга любимая и знаете ее почти наизусть, вам могут мешать всплывающие в памяти русские фразы и обороты. С фильмами обычно такой проблемы не возникает.
В: Можно ли вообще отложить словарь и все книги читать без него?
О: Попробуйте, но для новичка это очень экстремально. Как вариант можно использовать толковый словарь.
В: А если я учу язык не с нуля? Или смотрел много фильмов на языке, привык к его звучанию. Мне слушать меньше, чем обычно?
О: Первые диалоги слушайте 2-3 недели, здесь лучше перестраховаться. Потом, если что, можно и сократить. Не забывайте, что просто разобрать все звуки мало! Обратный резонанс (желание говорить) приходит только с длительным наслушиванием.
В: Подходит ли мне матричный метод, если я больше визуал, чем аудиал? А музыкального слуха так и вовсе нет...
О: Вы по-русски говорите? Понимаете то, что говорят вам? Если да - все в порядке, задатки у вас есть. А в процессе работы с матрицей они будут развиваться.
В: Применима ли матрица для экстренного изучения языка в сжатые сроки?
О: Можно форсированно пройти все три этапа (матрица, чтение-фильмы, разговориться). Курсы вряд ли дадут лучший результат. А вообще-то "сжатые сроки" приведут к отложенным проблемам - трудноисправимые языковые трудности возникнут в будущем. Задайте себе вопрос, можно ли выносить и родить нормального ребенка в "сжатые сроки"...
В: А если я хочу научиться только читать на языке?
О: Тогда вы обратились не по адресу. Матричный подход предполагает полноценное овладение языком: чтением, говорением и слушанием. Учитесь читать по методу И. Франка.
В: При прослушивании с "глазами в текст" в сидячем положении появляется сонливость. Как с ней бороться?
О: Бороться с ней надо ходьбой. Вы начинаете ходить, слушая диалог без текста. Уровень адреналина повышается - сонливость проходит. Вы вытаскиваете из кармана листок с текстом, присаживаетесь где-нибудь на скамеечке и следуете глазами по тексту до тех пор, пока сонливость не появляется опять. Тогда вы встаете, прячете текст в карман и, не снимая наушников, снова начинаете ходить, повышая адреналин в крови...
Вопросы по особым случаям изучения языков.
В: Какие подводные камни при изучении иероглифических языков?
О: В матрице будет вдвое больше диалогов (40-50). Марафонское чтение, увы, не годится - придется учить каждый иероглиф. Не забываем про параллельные тексты и фильмы с субтитрами.
В: А при изучении тональных языков (вьетнамский)?
О: Сделать особенный упор на наслушку и говорение.
В: А при изучении славянского языка (украинский, польский) будут какие-то нюансы?
О: Только одна проблема - он будет сильно мешаться с русским. Следует сократить контакты с русским до абсолютного минимума.
В: Как выучить алфавит языка с фонетическим (слоговым) письмом?
О: Выучится сам при слежении глазами и начитывании. Если совсем трудно, можно много раз прописывать каждый значок на бумаге и одновременно вслух его проговаривать. Обычно это очень хорошо помогает.
В: Можно ли учить одновременно языки такой-то и такой-то?
О: Вы это можете определить элементарно. Просто посмотрите, к каким языковым группам они относятся. Если к разным (например, романская и германская), можно.
В: Мои два языка относятся к разным языковым группам. Итак, как лучше их чередовать?
О: Как минимум, месяц - месяц.
В: Применим ли матричный метод для мертвых языков: древнегреческий, латынь, арамейский? А эсперанто? Эльфийский?
О: Да, если найдете материалы для матрицы, начитанные с соблюдением фонетики этих языков. О носителях, конечно, речи уже не идет. "

Вот... я так и делала, насколько могла... А теперь хочу детально ознакомитсья с этим курсом!

Многим обучающимся удобно обратиться к методике человека, который является носителем русского языка, но при этом очень хорошо владеет английским языком. Эти люди познают все в сравнении, что часто приносит совсем неплохие результаты. Нам повезло, что матричный метод Замяткина был разработан человеком, первым языком, на котором он начал думать, был русский.

Что такое метод Замяткина?

Первое впечатление при попадании на сайт этого безусловно талантливого лингвиста - это некое пускание тумана таинственности и благоговения. Овладев многими языками, человек много лет жил и работал переводчиком в США, а затем решил обобщить свой опыт в изучении иностранной речи.

На своем официальном сайте Николай Замяткин предлагает сделать три шага к овладению языком, для которых непременно нужны воля, желание и мотивация:

  1. Скачать его книгу
  2. Приобрести некую матрицу
  3. «Войти в язык и разрешить ему разместиться в тебе»

О книге

Книга скачивается бесплатно, в ней очень талантливо и убедительно описывается путь к достижению цели. Делается упор на то, что научить иностранному языку невозможно, а усвоить его можно только самостоятельно.

О матрице

При просмотре информации в Интернете начинаешь понимать, что матрица английского языка по методу Замяткина - это ни что иное, как набор особым образом составленных диалогов : первоначально заучиваемая сетка диалогов 3*3 (9 образцов), отрабатываемая до совершенства многократным повторением; далее идет матрица 5*5 (25 диалогов) и 6*6 (36).

Автор утверждает, что при «установке» матрицы 3*3 «медитативно-матричным» методом, обучающийся овладевает в среднем 25% речи, которая при завершении процесса «вживления» матрицы совершенствуется до 60% усвоения языка.

И все! Процесс «инсталляции» завершен - и вся остальная информация, полученная на английском языке, «застревает» в матрице и обрабатывается мозгом уже без участия человека. Чем больше увидено, услышано и прочитано, тем совершеннее владение языком.

О вхождении в матрицу

Собственно, процесс вхождения в матрицу мы уже описали и уже представили процесс медитации, в котором мы будем находится, пока не будет создана некая сеть для «улавливания» англоязычной информации.

Сравнение с другими методами

Английский по методу Замяткина очень близок к разработкам Пимслера: та же работа над диалогами, тот же интенсивный труд, та же обещанная скорость усвоения. Хотя разница в подходах авторов в том, что по Пимслеру английский можно изучить между делом, а по Замяткину - это постоянная самостоятельная работа над созданием матрицы при помощи постоянной медитации.

Многим его подходы кажутся необычными и противоречивыми. В частности, Николай Замяткин убеждает, что субтитры при просмотре фильмов вредны и отвлекают от главного - вникания в речь персонажей. Здесь можно напомнить, что многие новые подходы к изучению языков сначала вызывали критику, а затем принимались, как должное.

Мнение

Метод Замяткина при своей кажущейся эксцентричности действительно эффективен, но под понятием «медитация» здесь скрыта упорная работа над собой, сопряженная с предельной концентрацией. Автор успокаивает тем, что создав свою матричную сеть, вы будете свободны от дальнейших проблем с изучением языка, но за созданием этих 60% понимания кроется серьезный труд.

Нельзя не согласиться, что изучение иностранного языка по большей части зависит от самостоятельных усилий. Задача же методистов, педагогов, создателей сайта для обучения - создавать обстановку, максимально приближающую обучающихся к аутентичным текстам, тренингам и живой английской речи носителей языка.

Какие еще авторские методы помогут выучить язык?

Метод Олега Лиманского не так широко известен, но он может сильно помочь в изучении английского. Метод относится к онлайн обучению и состоит в последовательном прохождении 5-ти упражнений. В первом упражнении, Вы слушаете небольшой фрагмент текста, во втором - изучаете все слова из этого текста, далее пытаетесь переводить его с русского на английский. Четвертое упражнение - это диктант, а в 5-м вы сам произносите текст. Данная методика реализована на сайте . Проходите уроки и совершенствуйте свой английский.

Это мой конспект для тех кому лень читать книгу Замяткина Н.Ф. "ВАС НЕВОЗМОЖНО НАУЧИТЬ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ" (9/10 от объема книги треп на различные темы 168 страниц)
1. Желание учить язык. Воля и самодисциплина . Минимизация русскоязычного окружения (отказ от просмотра ТВ, радио, книг, не компенсировать их излишним общением на русском ) т.е. создание искусственного информационного голода для активизации мозга в направлении изучения английского за неимением других источников развлечений
2. Многократное прослушивание диалога по 3 часа ежедневно 10 -15 дней для различения всех фонем диалога (первые 3-4 диалога проходят дольше, далее уже когда мозг адаптируется идет легче по 5-7 дней на диалог). Критерий оценки перехода к следующему диалогу - когда поймете, что дальнейшего прогресса нет, что Вы выработали всю жилу, так сказать. Но в любом случае не меньше 3-4 дней. Первые 5 диалогов значительно дольше.
не пытайся переводить на этапе слушания, перевод начнется только на этапе прослушивания дикторов с одновременным слежением за текстом
3. Прослушивание + чтение - выработка ассоциации слово "одежда" - звук "спрятанный под одеждой".
4. Громкое многократное проговаривание диалогов вслух после полного запоминания диалога с разбивкой на элементарные фонетические составляющие с имитацией произношения
Главное правильная интонация языка !
Краткий алгоритм для программистов : слУшание -> слЫшание-> анализ -> подражание
После прохождения всех 25 -30 диалогов читать их подряд полностью в течение 1-2 месяцев.
Не должно быть перемешивания английского и русского языков ни в наушниках, ни в диалогах, ни в книгах!
Далее переход к массированному чтению интересных по сюжету книг без зависания на отдельных второстепенных словах (минимизация использования словаря в частности для перевода прилагательных)
На у далее переход к просмотру видео, радио. После расширения лексического запаса следующий этап спонтанное говорение. Т.е. как бы создается избыточное информационного языковое давление вовнутрь нас и как следствие возникает активная потребность в спонтанной речи на английском (подробности ниже).
Борьба с сонливостью
- слушать диалоги в движении
Грамматика языка, а не язык из грамматики (аналогично говорит AJ Hoge)
-правильные языковые конструкции сам войдут в наш лексикон из диалогов, книг и кино. Изучение грамматики только на этапе чтения книг и выше.
Рассеянное внимание методы борьбы
- повтор диалогов
- чтение интересных книг и диалогов много раз

вставка из форума
Маленькое наблюдение из личного опыта.
Когда слушаешь текст, ловишь себя на том, что постоянно отвлекаешься и уже не слушаешь. Я нашла такой способ...
Надо сделать вид, что это ты сам говоришь: чуть заметно шевелить губами и языком в такт тексту (т.е. если слышим "О", делаем вид, что произносим "О", если слышим "Р", делаем вид, что рычим). Движения совсем незаметные, но начинает работать обратная связь. Мозг всегда, как правило, любит себя послушать, а мы ему подсунем текст из матрицы. Пусть слушает, и наслаждается своим красноречием!)))
1. В начале прослушивания (в абсолютной тишине) пытаюсь сконцентрировать своё внимание - ведь я ещё ничего не слышу, и имитировать собственно нечего.
2. Ближе к середине прослушивания начинаю "про себя" (изредка шевеля губами, языком и т.д.) но не произнося ни звука, повторять за дикторами сугубо те отрезки, которые четко расслышал, и "замолкать" что бы услышать остальное.
3. В конце прослушивания, получается как-то само собой "бубнить себе под нос", но тоже не постоянно, а как бы делая паузы для проверки, что я в прошлый раз действительно услышал то, что надо.
4. Когда весь диалог прослушан, и четко слышен, я его слушаю дополнительно, ещё два-три дня (для дополнительной проверки). По дороге на работу и с работы, когда проезжают машины - создают шум, но и в этот момент я его по-прежнему слышу чётко, тут приходит понимание, что дальше слушать толку нет. На этом этапе обычно получается говорить "про себя" одновременно с дикторами, или услышав начало фразы - подхватить её и дальше бубнить в унисон с дикторами.

П одготовка к уроку
1. Растирание мышц лица и ушей
2. Растягивание губ - "лошадиная улыбка"
3. Круговые движения языка с оттягиванием губ и щек (похоже на удаление языком остатков пищи с наружной части десен)
Общее время упражнений 1-2 минуты
4.через каждые 20-30 минут после начала занятий проводить растирание мышц лица и ушей (массаж мочек ушей и надбровных дуг) - помогает бороться с усталостью и рассредоточенным вниманием

Правила чтения книг
1. Читать только интересные книги
2. Книги должны быть не менее 100- 200 страниц для создания контекстуального поля т.к. иначе сбивается "языковое дыхание" (или проще говоря за счет постояного повторения автором неизвествных слов (фраз) в различных комбинациях становится понятен их смысл -в коротком рассказе этого нет)
3. Вначале романа наиболее сложно читать из-за обилия оригинальной лексики автора (проще говоря словестный мусор), далее "лес" становится знатиельно реже (автор уже не фонтанирует новыми словами и выражениями)
4. Минимизация пользования словарем
5. При чтении полезно шевелить губами (как в детстве когда учились читать)
6. Читать много книг до 100 страниц в день (когда раскочегаритесь)
7. Повторное прочтение книг особенно вначале рекомендуется.
8. важный момент - читать то, что раньше НЕ читали ни на каком языке и сюжет неизвестен. Когда читаешь уже знакомую вещь ловишь себя на мысли, что понял содержимое только потому, что ВСПОМНИЛ это содержимое, т.к. раньше читал это по-русски.
лексика набирается через чтение, а не через матрицу. Матрица - это стартер, только ЗАПУСКАЮЩИЙ двигатель изучения английского

Правила просмотра фильмов
1. При просмотре видео субтитры рекомендуется отключать (отвлекает от понимания диалогов)
2. Рекомендуются интересные фильмы с большим количеством диалогов (особенно научно-популярные с голосом за кадром)
3. Повторный просмотр особенно на начальном этапе рекомендуется (выше % понимания диалогов)
4. Смотрите сериалы - там гораздо больше контекста и выше плотность речи на единицу времени. Особенно в "комедиях ситуаций", таких как "Друзья", "Стар Трек" (Star Trek).
музыка и песни только стимулируют интерес к языку, но не дают нормально языковой практики т.к. построение фраз и интонация их воспроизведения крайне далека от реальной (сильные искажения)

Думать на английском
- откажитесь от мысленного перевода с русского на английский
- учите готовые фразы (в Lingvo есть фразы примеры)
- используйте толковый словарь на английском языке
-старайтесь вспомнить фразу-картинку
- ведите внутренний диалог на английском
- общайтесь на живые темы
Точки перехода в некомфортное состояние при изучении английского - обязательны в процессе обучения и вызваны необходимостью обязательного ухода из комфортного уровня на новый уровень
(т.е. когда в данном уровне все как от зубов отскакивает стоит наступить на себе на горло и перейти к новому некомфортному этапу "граблей")
- от родного языка к матрице (диалогам)
- от матрицы (диалогов) к массовому чтению
- просмотр ТВ и кино
- спонтанному говорению с носителями языка

Спонтанное говорение подготовка
Матрица (диалоги) формируют новый языковый центр в мозге и, образно говоря, являются источником огня в который добавляются новые поленья - книги, фильмы, общение.
Для создания избыточного языкового давления целесообразно использовать "погружение" в языковую среду. Ехать за рубеж не нужно достаточно на 2 недели перейти на "осадное положение" типа монастыря (жить на даче одному ) с абсолютным минимумом русского языка - окружение только англоязычное и по кругу: чтение -> кино -> радио -> чтение + внутренний монолог на английском
Такое избыточное языковое давление создаст предпосылку к свободному говорению т.к. только часть того что мы имеем можем использовать проявляется при свободном говорении. Это как бы компенсация избыточного языкового давления на нас которая выразится в спонтанном говорении на английском.

От себя добавлю, что после прочтения 10 страниц книги у меня тоже появилось желание сделать краткую версию этой книги, т.к. от авторского стиля изложения пухнет мозг. Но так как подходящая версия уже существует, думаю, не стоит заморачиваться с новой.

Я знаю пару иностранных языков, но как-то неполноценно. На обоих свободно читаю, а вот разговаривать практически не могу. Да и обучение им далось мне достаточно нелегко. По обоим поводам я всегда испытывал комплекс неполноценности и считал себя не сильно способным.

Уже давно мне в руки приплыла книга Николая Замяткина "Вас невозможно научить иностранному языку". Я прочитал ее, отметил соответствие описанных там методов работе мозга, и пометил к ней как-нибудь вернуться и попробовать применить ее практически. Теперь это время пришло.

В этом посте я опишу сам метод и его предпосылки.

Замяткин хорошо владеет слогом и, похоже, любит писать (а в жизни, наверное, еще и болтать), книга его изобилует всякими байками, но вот сам метод там описан довольно бегло.

Он состоит из двух этапов - работы с т.н. матрицей и интенсивного чтения.

Матрица - это блок из диалогов, начитанных носителем языка. Диалогов там должно быть штук тридцать, не очень больших. На них накладываются ограничения - они не должны перемежаться русским языком, длинными неестественными паузами, музыкой, посторонними шумами. Работа над каждым диалогом проходит следующим образом: вначале каждый диалог надо по многу раз слушать, затем слушать и следить при этом за его записанным текстом, затем слушать, следить за текстом и одновременно повторять.

Первый этап занимает год-полтора.

На втором этапе, когда уже имеется базовое представление о языке, можно переходить к интенсивным разговорам, просмотрам фильмов и самое главное - к чтению интересных книжек в огромных объемах.

Замяткин никак не поясняет, почему язык нужно изучать именно так, поскольку, похоже, пришел к методике чисто практическим образом - в ходе изучения и обучения других.

Но логика совершенно ясна и объясняется устройством человеческого мозга. Более того - она в общих чертах повторяет изучение родного языка ребенком.

Что, собственно, нужно для изучения иностранного языка?

1. Знать базу языка - то есть, корни, передающие смысл, и грамматические признаки, несущие информацию о связях слов, а также дающих дополнительные атрибуты ситуации, например, время.

2. Уметь воспринимать речь - то есть, различать фонемы в потоке живой речи, сегментировать поток на отдельные части, и узнавать эти части.

3. То же самое с письмом.

4. Уметь генерировать поток фонем согласно желаемому смыслу.

5. То же самое с письмом.

Для выполнения задачи 1 нужна память - загрузить в нее весь словарь.

Для задач 2 и 4 нужно выработать в своем мозге соответствующие алгоритмы - которые распознают речь и которые управляют движением мелких мышц, модулирующих звуки из потока выдыхаемого воздуха.

Мозг, к сожалению, дисководов не имеет и снаружи туда ничего загрузить нельзя, поэтому создать такие алгоритмы он может только сам - опираясь на доступную информацию.

Для того, чтобы обеспечить достаточное количество такой информации для анализа, и нужно интенсивное многочасовое погружение.

Поскольку работа мозга - вещь энергетически затратная, то вырабатывать новые алгоритмы люди не любят и всячески этого избегают. Чтобы заставить голову работать, нужна сильная мотивация плюс некоторые уловки. Например, ограничение русскоязычной информации создает некоторую сенсорную депривацию, заставляющую мозг интенсивно впитывать любую информацию, оставшуются доступной.

Задача 3 гораздо проще, чем задача 2. Речь развернута во времени и не повторяется, а письмо развернуто в пространстве и при чтении всегда можно вернуться назад. Кроме того, речь очень сильно неоднозначна, а стремление к экономии сил заставлят говорящего редуцировать множество звуков - то есть, произносить их невнятно, с ослабленным напряжением речевого аппарата, в надежде, что контекст позволит домыслить остальное. С письмом таких проблем нет - буквы всегда одинаковые и распознать их можно безошибочно.

С письмом имеются несколько другие проблемы - оно передает речь весьма приблизительно. Собственно, язык существует только в речевой форме, а письмо - это всего лишь его некоторая фиксация, вроде фотографии. Все знают, что фотографии бывают и хорошие, и такие как в паспорте, а один и тот же человек на разных фотографиях может выглядеть совершенно по-разному. С письменностью примерно то же самое - она примерна, да еще и обычно отстает от изменений языка на пару-тройку столетий. Из-за этого там нередко фигурируют буквы, которым в речи ничего не соответствует. Наивные люди, изучающие язык впервые, нередко ругаются по этому поводу - дескать, что эти иностранцы собственный текст правильно прочитать не могут. Это все равно, что возмущаться, когда человек в жизни оказался не похожим на свой портрет, сделанный десять лет назад.

Впрочем, проблемы с немыми буквами и прочими несоответствиями оказываются на порядок проще, чем проблемы с распознаванием потока звуков. Если мы говорим, разумеется, о фонетическом письме. Запоминать иероглифы - это дополнительная задача примерно той же сложности, что и запоминание всего словаря. Собственно, требуется запомнить еще один словарь, только на этот раз состоящий не из звуков, а из сильно стилизованных рисунков.

Похоже, что распознавание лексем у человека тесно связано с моторными навыками их произнесения, и одно без другого выработать или вообще нельзя, или на порядок сложнее. Отсюда и алгоритм методики - слушание и произнесение одновременно. Опора на печатный текст служит частью для создания связи между звуком и его записью на бумаге, а частично дает подсказки для выработки алгоритмов распознавания - поскольку на бумаге видны, например, пробелы между словами, которых в речи может и не быть. По бумаге же можно определить и редуцированные звуки, одновременно запоминая, в каких позициях они редуцируются.

Рекомендация слушать матрицы, начитанные носителем языка, говорящим естественным образом, понятны - иначе ваши алгоритмы натренируются совсем на другие звуки, например, на пение или на совершенно чужой акцент. Ну а музыка и русская речь просто не нужны, поскольку представляют собой постороннюю информацию.

Необходимость поддерживать определенный накал занятий так же соответствуют устройству мозга - который склонен попросту забывать вещи, которые определенное время не упоминались.

Поскольку у мозга есть определенная скорость выработки новых нервных связей и она довольно медленная, а объем подлежащей усвоению информации очень большой, то время изучения языка будет примерно соответствовать его скорости изучения детьми. Первый этап - год-полтора. Детский мозг более пластичен, зато взрослый обладает большим опытом и может использовать уже готовые знания.

Быстрее выучить язык невозможно, если вы не уникальный гений. Вернее, можно, но только за счет снижения качества обучения.

Все описанные этапы в основном выполняются подсознанием и, соответственно, никак не связаны с логикой. Логика тоже пригодится, но основным инструментом тут она не является. С ее помощью можно и на первом, и на втором этапе изучать грамматику по учебникам - но исключительно параллельно с основным обучением, не за его счет. Когда есть база и половину написанного в пособии ты и так уже знаешь, читать учебники легко и очень приятно.

В следующем посте я опишу личные впечатления от применения метода.

Более того - она в общих чертах повторяет изучение родного языка ребенком.

Вы какого ребёнка имеете в виду? Младенца,который только учится говорить,или школьника,изучающего
русский язык как предмет? Повторить путь малыша,у которого умение разговаривать формируется
одновременно с сознанием,взрослый человек не сможет при всём желании.

Первый этап повторяет путь младенца, учащегося говорить. Произнесение отдельных звуков - объединение их в комплексы, сопоставление со смыслом, распознавание чужой речи.

А вот изучение языка как предмета - это обязаловка, от которой нет особой пользы ни школьникам, ни взрослым ученикам.

На лингвистику это не тянет, особо полезных знаний о языке тоже не дает, практической пользы намного больше приносит ежедневное чтение.

Младенец сразу поставлен перед необходимостью
как-то выражать своё отношение к внешнему миру.
Даже когда его речевой аппарат ещё не до конца
развился и он физически ограничен в наборе звуков,
всё же он пытается что-то лепетать.Никакого отношения к грамматике или лексике его речь не
имеет.Отсюда все эти "агу","ням-ням" и "бо-бо".
В дальнейшем даже приходится отучаться от детских
языковых привычек.А взрослый сразу учится говорить
правильно.Никаких агу

Ничего подобного. Без "агу" тоже не обойтись. Я напишу об этом позже.

Эмиграция?

Нет, любовь к языкам. Не всегда взаимная, правда.

Как-то в интернете набрела я на сайт "Пазл инглиш". И так он мне понравился, что я стала немного заниматься по заявленному там методу. А надо сказать, что в свое время я изрядно выучила инглиш, но у меня было ужасное произношение и я абсолютно не понимала его на слух.
Вначале я решила повторить грамматику. А там на сайте есть разные прикольные видео, где с юмором и доходчиво рассказвают об особенностях грамматики. Кроме этого, есть упражнения, где носитель языка четко произносит слова. Так вот, вначале я вообще не понимала даже четкой речи. Вот повторю все слова, соберу фразу, вроде все мне ясно, а на слух не понимаю. Прошел месяц или даже больше, когда я стала понимать разбираемые фразы на слух.
После этого я взялась за мультфильмы и короткие ролики. В мультах речь, как правило, разборчивая. С ними я подружилась, особенно со свинкой Пепой))).
А в роликах многие слова произносятся нечетко, особенно вводные фразочки типа you know. Если в ролике говорит иностранец - я в целом понимаю его речь, если коренной лондонец - не понимаю вообще ничего.
Песенки еще поразбирала. Но потом началась война, и забросила я английский.

Барьер удалось надломить, когда занимался в группе. Потому что там все время народ, какие-то темы для обсуждения. Это, кстати, чем групповое изучение языка лучше индивидуального репетитора. К нему привыкаешь, а общаться с "чужаками" навыка нет.
Окончательно понял, что могу говорить, и меня более-менее поймут (а, ИМХО, это и есть главное, нам не тесты сдавать, а заказ в кафе делать и анекдот какой рассказать), когда уехал на стажировку на 2,5 месяца. Русскоговорящим был только один эфиоп.

Я пробовал его метод противоречивое впечатление. Отталкивает какая то нездоровая уверенность автора в себе. Хорошо если метод работает но язык как то учили и до него и без него...

Нездоровая уверенность!!! Мама дорогая!

Сейчас занимаюсь на курсах по схожей методике, но с преподавателем.
http://www.callan.co.uk/the-callan-method/videos/

Слушать и произносить одновременно не нужно.

Спасибо за уточнение.

Если не ошибаюсь, обучающая программа Rosetta stone использует схожую методику обучения ин.языку.

Как лучше всего человеку в возрасте выучить иностранный язык?

профессор филфака СПбГУ Т. Черниговская:
Дело в том, что для изучения языков - хорошего изучения языков - существует так называемый критический возраст. Это я научные вещи вам говорю. Поэтому маленькие дети, когда овладевают своим первым языком, заметим, они его не выучивают. Они его дешифруют. Они делают работу, которую не могут сделать все лингвисты земли. Маленький ребенок, любой здоровый ребенок Земли, он должен дешифровать язык, в который ему повезло родиться, какой бы он ни был, любой сложности. Написать себе в голове виртуальный учебник этого языка, со всем синтаксисом, морфологией, фонологией, со всем набором. И он это умудряется сделать, притом, что он не получает, заметим, никаких инструкций, никогда. Ему никто не говорит: «Ты как дойдешь, Вася, до этого места, то в творительном падеже вот какое окончание должно быть». Ничего этого нет. Ребенок все, что угодно, но не магнитофон. Вот неправильная точка зрения, что ребенок слышит, вот и выучил. Вот это не ответ. Потому что он слышит ошибки, в том числе, как мы знаем, в устной речи огромное количество ошибок. Опять же, это на отдельный курс лекций, так что я не буду. Известно, что это ребенок, у которого - с чем я согласна - есть генетика для этого, поскольку он человек, которая даст ему возможность все это сделать. Но это генетика, которая включится только в том случае, если ребенок будет помещен в языковую среду. ... Генетика для языка, если мы здоровы, у нас у каждого есть. Но она не включится, если ребенок не попал в языковую среду (смотри «Маугли»). Если ребенок не попал в языковую среду лет до пяти, ну, до шести, но это перебор, то может и не попадать. Т.е. он выучит какие-то совсем примитивные вещи, совсем простые, но он никогда не разовьет языка полноценно. Это я, понимаете, откуда начала. Лучшее время для овладения языком – детство. Если иметь в виду иностранные языки, то до пубертатного периода. Вообще-то говоря. А нам всем учить, мучаясь. Нам всем учить, как всегда и учили, но не рассчитывать на то, что оно легко влезет. Потому что мы все прошли через возраст, когда это само укладывается. К примеру, у маленьких детей мозг, я ни звука об этом не говорила (понятно почему) пластичен. Мы сами себя строим, мы, родившись, начинаем строить свой мозг. Мозг выстаивается по генетической программе, это ясно, но мы строим опыт, скульптор - это опыт, т.е., что мы положим туда, то и получим. Если мы хотим, чтобы у нас не было Альцгеймера, то не нужно полагаться на «Тефаль», который думает о нас, не нужно с восторженным взором горящим смотреть на пятновыводитель. Вот если голова будет занята этим, то нечего жаловаться, что она будет плохо работать. Если вы будете давать мозгу трудную работу, то мозг будет сохранен, это в равной степени - как мышцы. Мы не берем в счет болезни, со всяким может случиться. Если вы ляжете на диван и будете полгода лежать, то вы не сможете встать, точнее говоря, очень трудно будет. Если мозг ничем не занят, то вот получите такой мозг. Так что - трудная работа.

Так что ответ мой таков – легкого мы не ждем, разве что у вас какие-то специальные способности к языку есть. Кстати говоря, между прочим, есть семьи, к вопросу о генах, в которых все очень способны к овладению языками. Вот они все полиглоты. И не потому, что так воспитывают, а потому что способности такие – хватают один язык за другим. А есть семьи, где - патологически… А есть совмещенные, и их большинство, – это мы.

Отсюда (убрать пробел): polit.ru/ lectures/2009/11/24/brain.html

Данный метод изучения иностранных языков, на наш взгляд - самый эффективный, простой и надежный.

Школа BeEnglish использует два эффективных и родственных способа изучения языков, это:

  1. Метод Н.Ф. Замяткина

О системе изучения английского языка по Николаю Замяткину.

Основной принцип: нельзя научить, можно научиться. Даже если вы пришли в нашу школу, не делая ничего - ничего не получите.

Метод включает в себя три основных пункта:

  1. Слушать аудиоуроки (матрицы, как называет их автор). Слушать не менее двух часов в день. Ежедневно.
  2. Слушать аудио, смотря на напечатанный текст, так называемая сверка.
  3. Читать текст вслух, копируя произношение и интонацию.

Подробнее о том же.

То, что метод работает безупречно, проверено годами практики на учителях и учениках. Через полгода ЛЮБОЙ человек начинает говорить по-английски, даже тот, кто не знал ни одного английского слова. С пониманием английской речи вообще не возникает никаких проблем.

1. Как слушать

Слушать один и тот же аудио-отрывок, пока не будете слышать каждое слово и понимать его, как говорится, нутром. Конечно же, для понимания нужно знать перевод - все незнакомые слова и фразы переводим.

Сколько слушать? Зависит от вашего знания английского. Если вы только начинаете - не менее 3-х недель, один и тот же аудио-файл. Какой по длине отрывок слушать? Начинайте с небольших отрывков по 1 минуте. Что именно слушать? Это может быть отрывок из аудиокниги, подкасты или матрицы автора - не принципиально.

2. Сверка. Слушаем и смотрим на текст.

Для чего это нужно делать? Все просто. Когда вы слышите речь на незнакомом языке, вы не можете ее понять и даже отделить слова друг от друга, это естественно. Когда вы слушаете и следите глазами за текстом, вы слышите как произносятся слова, что проглатывается, слышите правильные звуки и интонации.

При работе с текстом через определенное время вы сможете слышать и должны услышать ВСЕ слова. У вас должна быть не каша в голове и условное понимание текста (вы же знаете перевод) - вы должны понимать абсолютное каждую фразу и каждое слово. Чем больше халтурите - тем меньше усваиваете.

3. Начитка.

Читаем данный текст вслух. Максимально копируя авторское звучание. Что это дает? Во-первых, вы будете говорить без акцента. Во-вторых, вы заговорите быстро и правильно.

Если не начитывать тексты и работать только по первым двум пунктам - вы научитесь понимать английский, но говорить будет сложно. Процесс говорения - это физический процесс. Говоря по-русски, вы произносите русские буквы и сочетания русских звуков. В других языках звуковой ряд иной, и ваш речевой аппарат должен быть подготовленным произносить то, что никогда не произносил.

Школа БиИнглиш работает по данному методу с самого основания и наши ученики ГОВОРЯТ по-английски. Говорят уже через полгода. Потому что метод Замяткина основан на естественном и простейшем изучении языка. Так учились говорить носители английского языка и ВСЕ жители планеты без исключений.